Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,470 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,470 learners
Should the test questions note that the answer should be for Spain vs Central/South America?
When using de lo más with estar, specifically, is it preferred or more common to have the adjective agree with the subject, as distinct from when using ser for example? I noticed the specific example sentences using estar both have adjective agreement with the subjects. So I wasn't sure if this was supposed to be indicative or if it's just a quirk of having examples that were chosen at random, and I can't seem to find an answer anywhere else...
Good morning,
Would you explain why it's "yo" here and not "mí", which I thought followed "para"?
¡Muchas gracias!
A great poem in Spanish which should be enjoyed in Spanish. While the translation gives lots of new vocab (with poetic license) the true enjoyment is in the flow of Spanish and not in the clumsiness of an English translation!
But the concept of the subjunctive is different in English and is little understood by most anglófonos. For example:
Te di el dinero para que me dejaras en paz. - In the English subjunctive form "I gave you the money so that you should leave me alone."
Whereas to use "would leave me alone" should be in the conditional: "Te di el dinero para que me dejarías en paz.
Or are the two subjunctive concepts interpreted "differently" ?
You show the accent on the word difícil on the first i instead of the second i.
I notice that you consider as correct all answers that are theoretically correct from a grammatical perspective, even if they are not idiomatic and it is highly unlikely that a Spanish speaker would use the expression. Example: “No deberías nunca salir con ella.” Or am I missing something?
I think = creo = I create. How would someone know which I mean?
This was easy to understand because it was so slow. How do I get to listen to stories in Latin American Spanish? The only ones I have found have been in European Spanish.
Would it be incorrect to say, "No me gustan los tatuajes y por eso no tengo nada" instead of ninguno?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level