Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,743 questions • 9,364 answers • 926,604 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,743 questions • 9,364 answers • 926,604 learners
I was going to paint my bed last week?
This lesson still applies or Preterite should be used? It was planned for the last week. Or now it depends on which time frame we use?
F
Hello, in one of the lessons I read Tal Vez accepts both indicative and subjunctive, but when I included the indicative in my answer to the following question, it was marked wrong.
Tal vez ________ una gala benéfica para los niños pobres.
There might have been a charity gala for poor children.(HINT: Conjugate "haber" in El Imperfecto de Subjuntivo)hubohabríahubierahubieseCould you please explain?
Hola
Me puedes explicar por que usamos 'le' aqui?
1. Le tengo miedo a las alturas.
2. Le tenemos miedo a las alturas.
3. Le tienen miedo a las alturas.
When might one use "siempre que" in place of "con tal de que" to mean "as long as." I found the question a bit confusing because it appears that there are two correct answers. Thank you so much, Inma.
Dear Inma,
What is the reason for having the part "De tanto/tan poco que/como + indicative" instead of "De tanto que/como + indicative" with "De tan poco que/como + indicative" being covered in the previous part "De tan+ adjective/adverb + que/como + indicative"?
Best regards, Janusz
Hola, what does ya mean in this sentence. Muchas gracias, Shirley.
Hello!
Why use subjuntivo vs indicativo in this sentence?
Una vez que ustedes firmen, no hay marcha atrás.
I can’t imagine using subjuntivo, or maybe I’m just thinking of it as a real factual warning vs something hypothetical that I can’t imagine in real situation.
Is there a way to put the list of A1 stem changing AR verbs e to ie in the present tense into my notebook?
nos sentamos en una banqueta, de lo más felices mientras la música....
In the lesson on emphasis all the examples use a masculine singular adjective ( I put de lo más contento ) but was marked wrong. Is it really wrong?
Gracias
I would translate this as "Take any dish."
Coge cualquier plato.
I would translate this exactly the same way.
Under what circumstances would one choose to use either one?
Are these words indeterminate and/or invariable and what are the meanings or other examples of indeterminate and invariable?
If I wrote:
¿Puede venir cualquiera a mi fiesta?
Can anyone come to my party? Would that be incorrect?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level