translation of "a que..."

steven s.C1Kwiziq community member

translation of "a que..."

In the reading, the sentence "A que no te lo imaginabas?" is translated as "Can you imagine?".  It seems like that translation is missing some nuance.  After reading through the corresponding lesson, it seems like more accurate translation would be "I bet you wouldn't have imagined it!".  Would this be accurate, or am I missing something?

Asked 4 weeks ago
SilviaKwiziq Native Spanish TeacherCorrect answer

Hola Steven S.

Thank you for your insight! After reviewing the context in the reading, we agree that both 'Bet you didn’t see that coming!' and 'You didn’t expect that, did you?' are the best fits for the translation of "A que no te lo imaginabas?".

Both options effectively capture the playful and slightly teasing tone of the original Spanish phrase while maintaining natural fluency in English. Based on this, we are updating the translation accordingly.

Thanks again for your thoughtful input.

Saludos

Silvia

steven s. asked:

translation of "a que..."

In the reading, the sentence "A que no te lo imaginabas?" is translated as "Can you imagine?".  It seems like that translation is missing some nuance.  After reading through the corresponding lesson, it seems like more accurate translation would be "I bet you wouldn't have imagined it!".  Would this be accurate, or am I missing something?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Thinking...