Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,744 questions • 9,364 answers • 926,297 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,744 questions • 9,364 answers • 926,297 learners
I am referring to Latin American Spanish vs. Castilian:
Is "Hasta ahora" used for the same purpose? If so, is it common/ colloquial to use it?
How would it be written? Hasta ahora pinté 2 cuartos? (He pintado / pintados ??)
Thank you
Andando, que os retrasáis.
Hola, a better english version would be: Come on, because you are behind.
Shirley.
For "I was shaking", is "estaba temblando" a valid answer? If so, is there a difference between "estaba temblando" and "temblaba"? Is there a time where it's more appropriate to use one over the other? thanks in advance!
What is the key to make the answer "fue" rather than "estuvo"? It was a one time thing, done and over.
we will offer you the most romantic experience ever = os ofreceremos la experiencia romántica jamás vista
In the lesson the structure always includes más or mejor.
Should it be os ofreceremos la experiencia más romántica jamás vista?
Gracias
Is volverse used to mean radical or permanent changes as well?
Sometimes I hear, for instance, “I am dancing”, as estoy bailando. Other times I hear, bailo. I’ve had both marked incorrect in different instances. So what is normally spoken? It is confusing.
"a pesar de que" is not wrong. I think your system should be fixed.
-r
I am just wondering why some -ir and -erverbs use -iendo and the other take -yendo. Does it have to do with the double vowel? Like -uir -aer -eer?
I´m wondering how do you know when to use "conocí" or "conocía"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level