Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,677 questions • 9,131 answers • 894,180 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,677 questions • 9,131 answers • 894,180 learners
Hi! Since the price increase, what has been upgraded in kwiziq? I was a free user and am interested in this, but 179 feels expensive for one year. Thanks!!
why are "they are always eating chocolate" "Ellos siempre están comiendo chocolato", and not "Ellos siempre está comiendo chocolato"?
I was doing one of the writing exercises and the sentence given was, "I decided to wait and see if a car passed by to call for help." I figured the translation of "passed by" would be "pasera" (past subjunctive), but the answer given was "pasaba." Why wouldn't we need to use subjunctive here since it's uncertain whether a car will actually pass by?
¿Ambas son correctas?
1. Solo escuche como toco.
2. Solo escuche cómo toco.
Gracias de antemano
Are there 2 adverbs cuándo and cuando? WordReference.com has both listed. I need an explanation on this for A1 beginner (me).
Is this use of ~Lo + Possessive Pronoun~ "To talk about minding one's own business," more akin to entrometido o metiche instead of "talking about one's own interests (which seems more relevant to the section antecedent: la pintura no es lo mio)? Thank you.
In There Will Be Blood:
Yo me bebo tu batido. ¡Me lo bebo entero!
The examples all list a couple actions that are being requested or suggested. Would it be just as normal to use it when there is just a single action being requested? Like "Pones los papeles sobre la mesa" would sound as normal as a command as "Pon los papeles sobre la mesa"? As a non-native speaker, if I talked that way would people think I don't know the imperative?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level