Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,862 questions • 9,598 answers • 960,939 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,862 questions • 9,598 answers • 960,939 learners
My CLAVE dictionary implies that the phrase "consist of ..." [in today's translation exercise "Thriving ecosystems in Costa Rica"] may be translated by "constar de ..." as well as by "consistir en ..." - but it implies that there is a subtle difference between them. If so, this might be worth mentioning?
I would think that because people hang curtains inside, it would be logical to use “rincón” instead of “esquina”.
¿Querías que te ayudara con tus deberes?Did you want me to help you with your homework?
A found question #1, but can’t find question #2. Same thing happened to me yesterday—my first day on your app.
In the following sentence: "No dejes que Marcos te convenza. Es un embaucador."
Why is convenzas not correct? Doesn't the "te" trigger the tú conjugation?
Gracias, Augustine
Why would the 'tu' form go into this sentence, is it not talking of 'he' so shouldn't it be the 'el' form - pone?? I get this now...it's 'you' who is doing the 'putting' isn't it. 'He' is the person it is being done to. Spanish is sooooooo confusing sometimes my brain just feels like mush!
We need to be careful while translating a very single word. About the word "cayos", if we put it in Google Translate, the translation is "key". But in context, it has a different meaning. So, there is no mistake in the word "cayos" in the text. It's a small island.
If we use the indicative after a truth, why not after "es genial que"? If something is great, then it's a truth that it is thus.
Why we use here word "tenía" and not "tuve" when we talking about ayer?
En la frase "me quedo comtemplándola por horas", debería ser "contemplándola".
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level