Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,862 questions • 9,598 answers • 960,958 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,862 questions • 9,598 answers • 960,958 learners
Wow! Question. How does: "en qué momento se me habrá ocurrido" come to mean: "I'm wondering why I thought this was a good idea"?
Is it a standard phrase for "Me pregunto por qué pensé que era una buena idea?"
Would "en qué momento pensé que era una buena idea?"work?
Could this also mean, I was probably....?
Puedo decir, por ejemplo, este tipo del díalogo "Sabes, mucha gente me dijo que estas lecciones son aburridas, pero no lo creo.- Te aseguro que lo son"?
Si no, enséñame como sería correcto
Despite the considerable damage inflicted is translated as:
A pesar del hecho de que se produjeron numerosos daños
Is it possible to say 'A pesar de que se produjeron numerosos daños'?
The first one sounds like a literal translation of 'despite the fact that' and very formal
If both are correct which is the most natural?
Gracias
Podemos usar yo de ti en vez de yo que tú aqui? Intentó "yo de ti" pero estuvo marcado como error. ?Por qué?
Kevin
Hello where is the transcript for this video?
Is there a way to put the list of A1 stem changing AR verbs e to ie in the present tense into my notebook?
Hi,
I am confused about when to include an 'a' between two consecutive verbs. My search seems to indicate the it depends on the former verb. If so, is it something that has to be memorised with the verb or is there a rule of thumb?
Thanks and regards,
Colin
Hi, I am trying to understand this lesson, and am confused by the two examples shown.
Why on the second example you put (accidentally) but not on the first example?
A Juan se le olvidó traer el hielo.
Juan forgot to bring the ice.A Juan se le olvidó traer cervezas.Juan [accidentally] forgot to bring beersI understand that third person singular is used for both, and thought both examples are ‘accidental’ hence using SE.
Thanks
Why is there a ‘por’ after pagar in the first example and not in the second?
No voy a aceptar que pagues por todo.
Deja que él pague las cervezas.Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level