Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,619 questions • 8,967 answers • 871,350 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,619 questions • 8,967 answers • 871,350 learners
Thanks!
Seems like this should say only compound words from 30th, or something similar. Thanks.
I wrote "Que si hermosos palacios, que si parques espectaculares.." but I was corrected to "que si hermosa°s palacios que si parques espectaculares...". I thought I heard hermosOs not hermosAs, and shouldn't the O be correct anyway?
I have a screenshot of this if it is helpful.
I disagree strongly with this answer. Despite the fact that the future tense can be used for speculation, the norm in conversation is "Qué pasa?" in everyday conversations. At best, both responses should be marked correct. I think it would be well for Kwiziq to center responses on normal, everyday conversations in quizzes rather than obscure literary ones.
The lesson says to use "alguna" to mean "just the odd one" in an AFFIRMATIVE sentence, but in the question with the photographs the sentence is a question, not an affirmative statement . Can alguna be used in this sense in non-affirmative sentences as well?
I see here that querer does not have an accent for the first person preterito indefinido: quise, whereas some verbs have one, like compré - is there a rule that I can apply to distinguish it, or is it just because querer is irregular?
Thanks
Me parece bastante torpe el uso de lo porque sabemos el sujeto. No deja de mostrar que esta institución como la que era, extraordinariamente cruel. (la institución es el sujeto). 😀
"Tu coche no es muy nuevo aunque funcione/funciona estupendamente. (Your car is not very new although it works beautifully.)"
I chose the subjunctive "funcione" here because both the speaker and the listener would know about the car. But this was marked wrong. Why would the indicative be correct?
PS I just read your answer below that the speaker is simply making a declaration. In that case, how do we distinguish this from the case of the speaker stating shared information? It seems that both answers could be correct depending on how one interprets the speaker. This makes it hard to know which answer the system considers to be correct.
Experimenté una mezcla de repulsión y compasión por el protagonista, cuyas acciones estremecedoras se entrelazan con la dura realidad de la España rural.
My dictionary seems to indicate that actos would be more appropriate here as it translates as 'deeds'. I'm not clear about the difference.
Gracias
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level