Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,955 questions • 9,734 answers • 990,999 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,955 questions • 9,734 answers • 990,999 learners
The topic is the Mosque-Cathedral in Córdoba
Se encuentra en Córdoba, la que fue la capital del Califato Omeya andalusí, que fue proclamado por Abderramán III en 929.
Could I say:
Se encuentra en Córdoba, la capital del Califato Omeya andalusí, que fue proclamado por Abderramán III en 929.
Gracias
Is the preposition "a" used for other cases in Spanish besides expressing a part of the day?
Hola Inma,
Is there a reason why the construction “llegar a conocerse” doesn’t work in this context?
I felt that the text “get to know each other” required something that would capture the process over time [llegar a], rather than simply the reflexive verb [conocerse], or is it simpler than that? Saludos. John
Que son los deportes officiales en paraguay?
Use "recordar" for "to remind of..." ( = idea brought to your mind)
Use "recordar que" for "to remind that..."Eso ________ tengo que recoger a mi hijo del colegio en 5 minutos. That reminds me that I have to pick up my son from school in 5 minutes.(HINT: it conveys something is brought to her mind)
Hola, I’m confused, if I use the clue (brought to mind) I get the answer wrong (the correct answer requires que). Please clarify, muchas gracias, Shirley.
I am having trouble understanding the difference between "perderse" and "perder" in the context of missing an opportunity. For example, if you were talking to someone about not coming to a move with you, could you say "perdiste la oportunidad de ver la pelicula"? Could you also say "te perdiste la pelicula"? Would both of these be correct?
why do you add "me" as in me comería, or me compraría. Just for emphasis? Can one do away with the "me"?
Luna, Mar y tú dormiren un hotel de lujo.
Luna, Mar and you preferred to sleep in aluxury hotel.
(HINT: Conjugate the "ustedes" form of "preferir" in El Pretérito Indefinido)
x prefirieron
preferieron
kwiziq says prefirieron is incorrect and that it should be preferieron, but the lesson and internet says otherwise.
Hi all!
I am trying to understand my Spanish textbook better. One of the vocab phrases is "faltar mucho tiempo para", which the book translates to mean "to have much time left" in english. Also they define "faltar poco tiempo" as meaning "to be short of time for". I thought faltar meant "to miss" so I am just confused on both of these translations and what faltar means in this context.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level