Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 966,148 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,888 questions • 9,631 answers • 966,148 learners
Why is “I feel like an idiot dressed up like a clown” reflexive? Idiot is a noun. I had this question on a quiz.
I missed “que” in my comment below. Shirley.
No entiendo por qué la traducción de "por los propios festeros" será "by party-goers themselves"
"festero" significa "party-goer"??
Correct answer: Lo que.
I entered: La cosa que.
I can't understand why la cosa que can't be used in this instance?
Hi Kiwziq team,
las comunidades indígenas están reclamando que se les devuelva algunas piezas de museo, porque pertenecían a sus antepasados.
I'm slightly confused as to why this uses 'devuelva' and not 'devuelvan' given that it's 'algunas piezas' being returned and 'las comunidades indigenas' doing the demanding. Please could someone offer an explanation?
Many thanks
Dee
There's a question about how we went to an Indian restaurant and ate everything because it was very rich. The thing they're eating is "food," but the answer wanted you to use "todo." They had it agree with the adjective of rich, but there's nothing that indicates a masculine noun.
In the beginning of the exercise, you hint at using the word "parientes" for relatives but I think that the word needs to be added to the list of correct answers because currently, you only get a right answer for using "familiares".
Hola,
My translators consistently omit the "unos" before "270 huesos" in the phrase "pero los bebés nacen con unos 270 huesos que se fusionan con el tiempo". Is it grammatically correct to exclude the unos ? Or is it included simply for aesthetic reasons?
Saludos
Kevin
I am looking for a trough explanations on when to use razon de vs razon para. No where on line or in garmmar books is there a good explanation or multiple examples.
Is this use of ~Lo + Possessive Pronoun~ "To talk about minding one's own business," more akin to entrometido o metiche instead of "talking about one's own interests (which seems more relevant to the section antecedent: la pintura no es lo mio)? Thank you.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level