Subject position in the la pasiva refleja ¡ Guau! He leído las preguntas y respuestas sobre la voz pasiva y la pasiva refleja, y me ayudó muchisimo.
Muchas gracias a los estudiantes por tus preguntas especificas y claras. Y muchas gracias a Inma por tus descripciones claras y simples.
I have a question about the placement of the subject when using la pasiva refleja.
First, the examples ...
Se buscan secretarias con experiencia.
Aquí se vende el periódico barato.
Se venden apartamentos de lujo en la playa.
Mis cortinas nuevas se han hecho en dos días.
Las negociaciones se harán pronto.
In the top 3 examples the subjects are:
secretarias con experiencia, el periódico barato y apartamentos de lujo.
In the last 2 examples, the subjects are:
Mis cortinas nuevas y las negociaciones.
Obviously, the position of the subjects is different. Is there any reason or do they have the same meaning?
Could, for example, the first 3 sentences be written as..
Secretarias con experiencia se buscan.
El periódico barato se vende aquí.
Apartamentos de lujo se venden en la playa.
?
Por fin...
Could the last two sentences be written as ..
Se han hecho mis cortinas nuevas en dos días.
Se harán las negociaciones pronto.
??
Muchas gracias de antemano!
Can you technically use haber+llevado+past participle?
And if so, how does it change the meaning?
How is the answer un poco mas and not case ti metiste? I asked my peruvian friend and she thought it was also the second. It's past tense i'm confused
This was easy to understand because it was so slow. How do I get to listen to stories in Latin American Spanish? The only ones I have found have been in European Spanish.
The speaker said dió rather than dio.
Just a tad confusing although it probably happens in everyday speech.
The sentence, "Fernando will begin complaining when he arrives". If he always complains about everything, would it be "cuando llega"?
Is there a subtle difference implied between "asi" and "así que", or is the difference not so subtle?
There were various correct answers but all had Inglés capitalised. I chose the answer below and was marked correct but is it?
Tengo un examen de Inglés el jueves.Hello
I see two lesson of pedir que with subjuntivo present and imperfect, both says this way is used to ask someone to do something but i am really confused when to use present vs imperfect with pedir que.
Thanks
Davesh
There is no real way to know the punctuation via the audio, e.g. the semicolon. The UX piecemeal approach does not allow the context to even guess correctly in all cases. It's unclear why this is part of the test at the A1 level. The software UX needs to be improved if the pedagogy supports this.
¡ Guau! He leído las preguntas y respuestas sobre la voz pasiva y la pasiva refleja, y me ayudó muchisimo.
Muchas gracias a los estudiantes por tus preguntas especificas y claras. Y muchas gracias a Inma por tus descripciones claras y simples.
I have a question about the placement of the subject when using la pasiva refleja.
First, the examples ...
Se buscan secretarias con experiencia.
Aquí se vende el periódico barato.
Se venden apartamentos de lujo en la playa.
Mis cortinas nuevas se han hecho en dos días.
Las negociaciones se harán pronto.
In the top 3 examples the subjects are:
secretarias con experiencia, el periódico barato y apartamentos de lujo.
In the last 2 examples, the subjects are:
Mis cortinas nuevas y las negociaciones.
Obviously, the position of the subjects is different. Is there any reason or do they have the same meaning?
Could, for example, the first 3 sentences be written as..
Secretarias con experiencia se buscan.
El periódico barato se vende aquí.
Apartamentos de lujo se venden en la playa.
?
Por fin...
Could the last two sentences be written as ..
Se han hecho mis cortinas nuevas en dos días.
Se harán las negociaciones pronto.
??
Muchas gracias de antemano!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level