'Sino' [as apart from 'pero']"... no solo por su físico, sino también por su personalidad ..." >
> Indeed, my Grammar book (by Butt and Benjamin) actually mentions that "sino" is particularly common after a "No sólo ..." construction; [with a bit of luck, I will remember that in future!]
So, it might be worth adding that^ to your " Difference between pero, sino and sino que in Spanish (but) " ... [together with an example]?
You might also decide to add the above grammar-lesson to the guidelines, notes and hints relevant to this exercise? ... As you say, it is a case of two possible different translations of "but", so English people need to think about it carefully.
Is there a lesson or a table on conjugating these? Especially Traer could use some illumination in this regard, I don't recall seeing the kinds of conjugation as shown in the examples for traer. Thanks.
Quizá Miguel no aprobó.Miguel may not have passed.
No sé qué me pasa; quizás estoy un poco nervioso.I don't know what is wrong with me; I may be a bit nervous.
many thanks julie
Are there other similar idiomatic expressions or must one use the conventional gramatical constructs? For example:
If you were me... (Tú que yo?)
If I were him... (Yo que él?)
If he were you... (Él que tu?)
etc.
Couldn´t sueter be a suitable option for jersey?
Also, what is the principal for "de" after parar or dejar in the last sentence, "no parará de reír. " or is this something to memorize.
i find the way the speaker speaks is not natural compared to those i heard from TV
"... no solo por su físico, sino también por su personalidad ..." >
> Indeed, my Grammar book (by Butt and Benjamin) actually mentions that "sino" is particularly common after a "No sólo ..." construction; [with a bit of luck, I will remember that in future!]
So, it might be worth adding that^ to your " Difference between pero, sino and sino que in Spanish (but) " ... [together with an example]?
You might also decide to add the above grammar-lesson to the guidelines, notes and hints relevant to this exercise? ... As you say, it is a case of two possible different translations of "but", so English people need to think about it carefully.
Hi, Can you give some information about prepositions? Like: in, on, etc.
Missing word - Don't pay for those for him, or Don't buy those for him, maybe?
In a grammar textbook, I ran across the structure "la + de + nombre + que + verbo (+ sujeto) (+ tiempo o lugar)" as an intensifier. Does this have the same function as "qué de"?
Muchas gracias Silvia, Shui e Inma -
Hay otro hecho interesante [¿e importante?]:
Durante el mes de septiembre [y también en marzo], la latitud del sol [es decir su posición encima de la superficie de la Tierra] cambia más que en los otros meses [durante su viaje N>S, o S>N]. Por eso, las duraciones de luz del día están disminuendo muy perceptiblemente - por 27½ minutos durante esta semana [en Londres].
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level