por v. para 4"Lo hago por ti" implies
"I do it for your sake, because of you and for you, altogether".
"Lo hago para ti"
suggests nothing about the true motivation,
which may well lay outside the addressee;
it only designates ti 'you' as the destination of the "doing".
I have found this in:
"Delbecque - Towards a cognitive account of the use of the prepositions por and para in Spanish 1996".
This, I hope, might explain why
"sacrificios por sus hijos"
is prefered to
"sacrificios para sus hijos".
In both cases hijos are the recipients, but the attitude toward the recipients seem to matter.
Google search gives 88,500 hits to "sacrificios por sus hijos"
and 39 to "sacrificios para sus hijos",
suggesting that "para" is a very poor (ungramatical?) choice here.
In one quiz answer it marked me wrong for choosing “Se llama [girl’s name],” saying I should have chosen “Ella se llama…” Then in the next quiz I chose “Él se llama” and it was marked wrong, saying I should have chosen “Se llama.” I’m confused, what is the difference?
"Lo hago por ti" implies
"I do it for your sake, because of you and for you, altogether".
"Lo hago para ti"
suggests nothing about the true motivation,
which may well lay outside the addressee;
it only designates ti 'you' as the destination of the "doing".
I have found this in:
"Delbecque - Towards a cognitive account of the use of the prepositions por and para in Spanish 1996".
This, I hope, might explain why
"sacrificios por sus hijos"
is prefered to
"sacrificios para sus hijos".
In both cases hijos are the recipients, but the attitude toward the recipients seem to matter.
Google search gives 88,500 hits to "sacrificios por sus hijos"
and 39 to "sacrificios para sus hijos",
suggesting that "para" is a very poor (ungramatical?) choice here.
In the first and the last but one example, could it instead be "no más de unas monedas", "no más de unos minutos", and if so, would it have a different meaning/connotation?
hi what's the rule for using the subjunctive here?thank you
Like ‘como uvas’ , can we say ‘yo como uvas’ too, and why is there no ‘I’?
No ha conseguido quitarla a la misión
Los soldados salen detrás de él corriendo, pero no consiguen ver nada a causa de la oscuridad y la lluvia
No consigo olvidar nuestra conversación
i found these sentences when reading a book. this is my first time seeing how conseguir is used with another verb infinitive. may i ask for a explanation? is this usage where conseguir + infinitive carries the meaning of manage to do something (verb) similar to poder + infinitive?
I was hoping to learn Mexican pronunciation but you use the Spanish pronunciation using the th sound instead of c sound. Are the listening exercises also going to use the vosotros grammar forms or Mexican grammar?
Hi, I have been told (by two different Spanish people) that 'Me estoy leyendo...' signifies 'I am reading (right now)...', but I cannot find any lessons relating to this. Is there such a lesson?
since this website only teaches spanish grammar to C1 does that mean ima have to find another website to teach me the rest of the grammar to C2? im very confused please help me.
Hi, why is preterite used here instead of the imperfect? The preterite implies that Ustedes no longer exist.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level