Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,957 questions • 9,740 answers • 992,746 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,957 questions • 9,740 answers • 992,746 learners
To me it seems like such a long process for gustar to become "natural".
I literally have to parse every gustar sentence so that the pronoun tells me who is being liked, the verb then tells who is being liked (not who is doing the liking!):
me gustas = by me you are liked = I like youte gusto = by you I am liked = You like meEven though the pronoun-object at the beginning tells who is doing the liking, that becomes the object in English. So, the verb ending confirms what the subject really is . . . Is there any easier way or does ease of use eventually come with familiarity?Si yo quisiera decir "the more people i meet, the happier i will be", ¿sería "Cuanta más gente conozca yo, más feliz seré", o "Cuanta más gente a la que conozca yo, más feliz seré?
Hi! Haven't been here in a while, now trying to improve my listening comprehension again. So I've been thinking:
Listening comprehension in Peninsular Spanish seems to be different from the Latin American variants, at least I, personally, struggle to understand some of them more than others. As I've seen that there's a whopping 770 items on the listening comprehension list, do you happen to have lessons that have some degree of specialization regarding the variant spoken in the lesson? If no, I think this would be an interesting feature. If yes, then being able to filter by that would be awesome. (And I understand that this would be a major task given the number of variants, but I thought I might still ask).
Hope you have a great weekend!
Is there a reason lucir (lucí), relucir, etc. don´t follow this rule?
Porqué usa se puede ver muchas flores en vez de se puede ver muchas flores.
Si alguien tiene recomendaciones para libros buenos e interesantes en nivel A2 y B1 por favor 🙏🌈🌴 compártanlos aquí — fiction/ novels but not something not so focused on kid themes :-).
Is it correct, in addition to "Whose books are those?" that this could also be translated as "From whom are those books?" I realize that in a perfect world, the context would clear up any ambiguity, but am I correct that the latter is a valid translation?
Thanks!
Does «media naranja» (soulmate) literally mean "orange sock"? How did this term for "soulmate" develop in Spanish culture?
Not a big deal but would it be correct to abbreviate ustedes following con?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level