por v. para 4"Lo hago por ti" implies
"I do it for your sake, because of you and for you, altogether".
"Lo hago para ti"
suggests nothing about the true motivation,
which may well lay outside the addressee;
it only designates ti 'you' as the destination of the "doing".
I have found this in:
"Delbecque - Towards a cognitive account of the use of the prepositions por and para in Spanish 1996".
This, I hope, might explain why
"sacrificios por sus hijos"
is prefered to
"sacrificios para sus hijos".
In both cases hijos are the recipients, but the attitude toward the recipients seem to matter.
Google search gives 88,500 hits to "sacrificios por sus hijos"
and 39 to "sacrificios para sus hijos",
suggesting that "para" is a very poor (ungramatical?) choice here.
Hi, I've just come across a use of estar + hecho that I didn't know before:
Tu hermano está hecho un hombretón.
That doesn't seem to be quite the same as the usage here, and I cannot find any reference to this kind of estar + hecho elsewhere on kwiziq...
Could you please clarify the statement "They replace the -z with a -c in all forms. This is because after z you can only have the vowels a, o and u."
1. The word "zeta" appears to disprove this statement so is there a further qualification to the rule that's missing?
2. Why can those letters not follow "z"?
Gracias!
Es la primera vez que he visto el verbo versar. Entiendo el sentido en este contexto. ¿Mi cuestión se trata de cómo habitual es?
What are the differences in usage/nuance between con lo cual vs. conque?
I'd like to ask if any of the students here have had any online classes with a Spanish Tutor? Now that Kwiziq have partnered with LenguaTalk I've been thinking about having some classes, since I really want and need to start speaking this beautiful language. Until now, I've never felt confident about choosing a company since there are so many.
If anyone one has had any classes: How has your experience been? Is it making, or has it made, a valuable difference in your Spanish language journey? Do you consider it value for money?
I have looked at some of the teachers introduction videos and they all seem lovely people. It's hard to choose out of them all! 😀
La narradora dice “las pilas” pero el texto dice “la pilas”, y el programa te corrige si escribes “las pilas” en tu transcripción. Me gusta esta expresión que no conocía antes. Creo que ya la entiendo, pero tal vez merezca una pequeña nota. ¡Gracias!
What’s the reasoning for ruling out el pluscuamperfecto de subjuntivo?
de tantas horas que estuviera trabajando"Lo hago por ti" implies
"I do it for your sake, because of you and for you, altogether".
"Lo hago para ti"
suggests nothing about the true motivation,
which may well lay outside the addressee;
it only designates ti 'you' as the destination of the "doing".
I have found this in:
"Delbecque - Towards a cognitive account of the use of the prepositions por and para in Spanish 1996".
This, I hope, might explain why
"sacrificios por sus hijos"
is prefered to
"sacrificios para sus hijos".
In both cases hijos are the recipients, but the attitude toward the recipients seem to matter.
Google search gives 88,500 hits to "sacrificios por sus hijos"
and 39 to "sacrificios para sus hijos",
suggesting that "para" is a very poor (ungramatical?) choice here.
Instead of translating the English as a negation, translating it "as if you knew how to make a fried egg!" (for example), it's still completely clear that the response is meant to imply that the other person does *not* know how to fry an egg. I don't think this even qualifies as sarcasm.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level