Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,891 questions • 9,638 answers • 967,935 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,891 questions • 9,638 answers • 967,935 learners
In the quiz, the statement was supposed to be correct: El director entregó un premio a los estudiantes.
However, the explanation seems to contradict that. Can you explain why?
It would be incorrect to use the pronoun with "a" on its own without the second short pronoun:
A mí diste muy poco dinero pero a ella diste mucho.¿A tí regalaron tus padres una moto el año pasado?I get this message a lot :
You took this Kwiz 2 days, 20 hours ago.
This lesson is already in your notebook. Go to your notebook now to kwiz this topic as many times as you like.
My confusion is that when I read 'le habían gustado' I think this was in the past, whereas she still very much likes dolphins and hence is going to have her dream fulfilled tomorrow'. Thanks
I am going to Costa Rica. Should I learn to use Vos? Or is it best for non-native speakers to stick to usted and maybe tú?
For the question - Este abrigo ________ un montón ¡Es estupendo para el invierno en la montaña! This coat is really warm. It's great for winter in the mountains!
I am wondering why a verb would be used to describe the coat? I thought an adjective like cálido would be used as a description of the coat being warm.
You might have fried too much the potatoes.
You might have fried the potatoes too much. (Is better in English)
Si usted hubiera venido antes, yo le habría atendido.If you had come before, I would have served you.
Ella hubiera venido.She would have come.
Ella habria venido.
Why "cada uno de april" versus "cada primero de abril"? How common is either form?
I'm having trouble consistently distinguishing between using 'a' or 'en' when talking about being somewhere.
For instance, in the dialog, "... Alberto estará en la reunión...",
Would we say "estará en la reunión" to mean someone will be 'in' the meeting, while "estará a la reunión" has a connotation indicating a location 'at' the meeting?
Or is it always customary to use 'en' in cases like this?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level