Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,681 questions • 9,140 answers • 894,939 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,681 questions • 9,140 answers • 894,939 learners
So here, quemar is indicative. Would the subjunctive queme also be acceptable in this sentence? Or does the si prompt indicative only?
(Translation for the interested: Dalí would say that if the Prado Museum burned down, he would save only this painting.)
What is the problem with either Pónselos allí OR Se los pon allí ?? Both are grammatically correct yet it seems sometimes that these "tests" go out of their way to make responses more difficult an obcure than they should be.
I currently am focusing on Latin American Spanish, specifically Mexican Spanish / Californian. What are the differences in vocabulary?
Desde dos años vs hace dos años, which one to use over the other ? Both means the same doesn’t it ? How to answer the test correctly then ?
Si yo quisiera decir "the more people i meet, the happier i will be", ¿sería "Cuanta más gente conozca yo, más feliz seré", o "Cuanta más gente a la que conozca yo, más feliz seré?
You use va a disfrutar. Should it have been van since you are referring to gente, multiple people?
Why is this wrong: Mi abuela le entretiene mucho hacer punto?
How to differentiate "Hay" from "Tener"?
Dear Kwiziq,
In virtually all of the dictations I have completed, I have found that it is quite difficult to discern when a sentence ends based on the speakers voice. This is to say, the speaker lowers his/her voice in a way that implies the end of a sentence, but when the answer is shown it becomes apparent to me that the lowering of the speaker's voice was actually meant to convey a pause. Is this the natural way hispanohablantes speak --- whether from Spain or Central/South America? Of course, as recommended, I do listen to the dictation before attempting to write it out, but I cannot memorize where sentences end vs. when there is a pause in the speaker's speech. Consequently, I'm constantly guessing at when the sentence ends. I am a native English speaker and typically, when translating spoken English to written form, lowering of the voice signifies a period --- not a pause (comma). As such, I often find it confusing (indeed, quite frustrating) to differentiate pauses from ends of sentences in the Kwiziq dictation exercises.
Pati Inez Ecuamiga
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level