This article has left me very confused . . .I can see how "lugar" might be used to signify: taking "place" (tener lugar) but surely the intent is that the occasion will "occur" rather than being placed somewhere? Would not "ocurrir" be a better verb? Esto ocurrirá entre . . . and why "esta" instead of "esto" or even "este"? It is an "evento", no?
And "habrá lugar para nuevos creadores"? It's as though "lugar" is being used as an easy substitute for better word choices.
What is IFEMA?
I believe that "escaparate" is like a "vitrina" which is an object, whereas the event, as a "highlight", might be considered to be "el último en moda" or "gran destacado de la moda española".
I feel as though I'm missing the point somehow. Nevertheless, it's a thought-provoking article for vocabulary.
why is it incorrect to say con ropas de athleisure? clothes is plural
the correct answer is ropa de athleisure.
For "I will get my nails shaped" we were told to "use the construction for 'to have something done'" - so [following your guidelines for sentences of that type] I put: "me daré forma a las uñas", but this was incorrect. However, "*le* daré forma a las uñas" was among the options allowed?
I can see how "lugar" might be used to signify: taking "place" (tener lugar) but surely the intent is that the occasion will "occur" rather than being placed somewhere? Would not "ocurrir" be a better verb? Esto ocurrirá entre . . . and why "esta" instead of "esto" or even "este"? It is an "evento", no?
And "habrá lugar para nuevos creadores"? It's as though "lugar" is being used as an easy substitute for better word choices.
What is IFEMA?
I believe that "escaparate" is like a "vitrina" which is an object, whereas the event, as a "highlight", might be considered to be "el último en moda" or "gran destacado de la moda española".
I feel as though I'm missing the point somehow. Nevertheless, it's a thought-provoking article for vocabulary.
for the last part of the notes, it says deber conjugated in indefinitivo does not mean the same thing. Am I right to say that this structure is only for present tense of saying something should have been done? how do we say such meaning in past tense? something should had been done?
Could you use something like 'Me fío plenamente de él' instead of 'confío plenamente en él'? I know the hint said to use the pronoun 'I'; would it sound unnatural to say 'Yo me fío plenamente de él'?
"An impersonal statement in Spanish, e.g. "Es bueno que...", "Es importante que..." can be followed by the infinitive", no está correcta, según se puede leer más abajo en el texto.
Can querer in pretérito indefinido mean either wanted or tried?
Just a question -- will all these exercises have the Spanish accent from Spain? I am hoping to near Latin American
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level