Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,621 questions • 8,975 answers • 871,740 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,621 questions • 8,975 answers • 871,740 learners
En inglés, se escribe 'indifference' ;-)
If I want to say: "You bought more than enough"
Is there any significant difference between:
Compraste más que suficiente
and
Compraste más que bastante
or are they essentially synonymous?
Que Onda
This is one of the nuances of usted that I still haven't quite figured out. At my retail job, I often assist Spanish-speaking customers. However, I am not sure if these situations warrant using more formal language. In English, I address my customers politely with "Sir" or "Ma'am" but the language I use otherwise as I'm assisting them is more informal. I want to maintain the same tone of politeness yet casualness in Spanish as English but I don't know if it comes across as too formal. For context, I am in my early twenties and the customers I've spoken to are almost always older than me ranging from their thirties to more elderly people. Obviously, for my older customers, I would use usted but would it be necessary to use usted for people who are not that much older than me? I don't know if there is anybody here who can shed some light on this topic. In Spanish-speaking countries do retail employees typically address their customers with more formal, usted language?
Thank You
Nathan
The examples given seem to be in the preterite, not the subjunctive. Should the title be changed, or the examples? Or am I mixed up?
The answer was todo
i thought it had to agree with the gender of the noun la maleta so toda
Please advise
thank you
Can you sometimes omit the first subjunctive and just use e.g lo que sea instead of sea lo que sea ? Ive read some texts online and they don't seem to write the full version, does it have slightly different nuance/meaning?
Do I understand correctly that both tenses are possible? If so, is there a difference in meaning or are they interchangeable?
fue reina de Castilla, Aragón y Navarra.
Here's the hint we gave you:Castile = Castilla, Aragon = Aragón, Navarre = Navarra, don't put any article in front of "queen", use El Pretérito Imperfecto
Couldn’t “decorate it for yourself” also be a correct choice if the implied pronoun/antecedent is “usted?”
I can’t see why “usted” wouldn’t be as valid as “él/ella/ellos/ellas” for this construction.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level