Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,797 questions • 9,485 answers • 949,122 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,797 questions • 9,485 answers • 949,122 learners
At " Con la nueva red 5G, podrán acceder a Internet", why is it 'a Internet' and not 'al Internet'?
Also, how do i know when and where to use a passive se sentence Instead of a regular simple future tense as seen here: "los coches automáticos se controlarán" ? I was going to say 'los coches automáticos controlarán' without the se.
Hello,
When I translated the sentence "drinking a glass of cava" as "tomando una copa de cava" it said that I had to write "un" instead of "una" and that "una" was one of the accepted answers. Could you please fix if there is a problem.
Thank you.
I was planning to go for a holiday - pienso ir de vacaciones, pensaba ir de vacaciones. Iba a ir de vacaciones. Does all these mean the same thing ? Ir in imperfect + a + infinitive seems very similar to pensar + infinite. In this case, do we use pensar in present tense or in imperfect (same as the way IR is used) ?
Hola,
I've noticed in this construction that desde is used at the end of the sentences, and within the middle of the construction it is not.
Trying to extend my learning with the following example
Llevaba cinco años sin fumar.
Could you say
Llevaba sin fumar desde 2015
Llevaba sin fumar desde hace cinco años
?
I'm thinking in terms of the construction when there is a specific date in mind (2015), compared to the 'ongoing' desde hace without a specific date.
Gracias,
Las pronunciaciones de los ejemplos españoles con signos de interrogación no suenan correctos. Este ejemplo en la lección, "Conjugate regular -ar verbs in El Pretérito Indefinido", "¿Ayudaste a tu madre?", la pronunciación no tiene la inflexión apropiado por una pregunta.
¿Tengo razón?
En este ejemplo la pronunciación no quiere apropiado inflexión por una interrogación pregunta
1.vosotros habríais vivido en California antes de mudaros a irlanda(conditional perfect)
2.vosotros habréis vivido en California antes de mudaros a irlanda(future perfect)
Are these two sentences correct and can the conditional perfect and future perfect be used interchangeably.
I am very confused by the English translation of the sentence "Os veo bastante triste." ("I can see that you are quite sad"). It seems to me quite a few words are missing in the Spanish. Can one also say, "Puedo ver que estáis bastante triste." Please help. I find that I am often confused as to when "que" must be used. And in this particular case, I'm also confused about the verbs.
Saludos,
Pati E.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level