Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,005 questions • 9,808 answers • 1,010,875 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,005 questions • 9,808 answers • 1,010,875 learners
I'm confused over the above example: El banco nos dijo que firmáramos los documentos.
With the English translation provided (The bank told us to sign the documents), why is it not written as follows:
El banco nos dijo firmar los documentos.
What's confusing is the reason for the use of el imperfecto de subjuntivo in this example --- particularly with this English translation.
Pati Ecuamiga
I find it interesting [and useful] that in the constructions described here, the *Present* Subjunctive is allowed - whereas we can never put a Present Subjunctive immediately after a "Si ... " > (It usually has to be an *Imperfect* Subjunctive; or perhaps a Pluperfect one?) ... Perhaps we can say that the events in this lesson are more likely to happen than those in a "Si + Imperf. Subj." clause?
No entiendo porque se dice "al que" y no "que".
I notice that Spanish often inserts el/la where English doesn't. Like "como la observación, la intuición y la lógica." whereas in English one writes "like observation, tuition, and logic."
Is there a rule for this?
Hello, thanks for this excellent tool for learning Spanish!
My question is about the use of pero in a second sentence. Should this be explained as a second clause rather than a second sentence since the examples use one sentence?
Disfruté mucho este video. Me encantó ver todas las cosas coloridas, la música, el arte y las cosas maravillosas que hacen los artesanos. Especialmente me encantó ver el baile tradicional. Me parece que la atmósfera allí es muy emocionante.
Este es también un gran ejercicio con un montón de texto para digerir.
Muchas gracias Shui y un saludo :)
Excellent topic. Just a small thing: the word "family" is singular in English, as in "Your family is cool."
"Ellas han tenido que ser acompañadas...."
could this also be translated "Ellas tuvieron que ser acompañadas"?
thanks,
-alf-
Hola Inma,
I am a bit confused as to why Le can be used as a direct object pronoun. Is this only possible in this context or are there other situations where this is correct? Is there maybe already a lesson on this topic?
Thanks,
Deborah
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level