Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,701 questions • 9,177 answers • 901,179 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,701 questions • 9,177 answers • 901,179 learners
The notebook information appears to be very poorly delineated on this subject. The answers in the micro-quiz seem to fly directly in the face of the BUT BE CAREFUL information given! If the person is selecting SOME of the ORANGES, according to the text the "some" should be alguna since "even if it refers to a plural noun, the pronoun is in the singular form." The lesson dictates appears to need a lot of work.
Since its being implied that this is a permanent trait of Colombian coffee?
I know 'para' usually goes in front of verbs in the infinitive form. When does 'por' go in front of verbs in the infinitive form?
Estos ingredientes los cocemos en una olla ....
This one was a bit mean! Cocer is not truly a regular -er verb. True, its endings are the same as those for regular verbs but the stem changes in most forms.
"A new Reference Grammar ..." by Butt and Benjamin discusses Spanish verbs which can be followed by an infinitive instead of the subjunctive - even when the subjects are different in the two halves of the sentence, e.g. persuadir, ayudar, enseñar, [+ preposition 'a']. The authors suggest that "pedir" may be starting to move in that direction (mainly in Latin America, where rules are perhaps more relaxed than in Spain, particularly in conversations?) In addition, the infinitive construction with 'pedir' seems to be creeping into casual journalistic style, especially in headlines.
Hello,
In reading one of your lessons on Prepositions, I saw "fiarse de" i.e: fiarse de algo, Roberto, etc.
I was surprised that "de" is used here and not "a" for a person, or "en".
1) Could you help me understand why "de" is used here?
and:
2) Can these forms be used and if so, what would they mean? and if not, why not?
fiarse en algo
fiarse a algo
Thank you,
Nicole
What is the difference between pocos and cuantos
I am having trouble with these. I was thinking "con el que", "para el que", etc meant "... which" as in 5124
and that "con lo que" and "de lo que", etc. meant "... what", as in 5125.
But then I missed some questions because I used "con el que" instead of the correct "con lo que". Can you help me out?
Thanks
I have only now noticed that I read 'brought' for 'bought', but the rest of my question stands.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level