Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,470 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,018 questions • 9,834 answers • 1,014,470 learners
¡Jajaja, la probrecita Lalá!
Si sólo fuera una perrita como Lalá, Qué vida tan fácil, no? :))
Gracias a Shui y Inma.
Do the grammar rules for "nunca" here also apply for "tampoco". Consider the following four sentences.
Ella no pudo entender tampoco la pregunta.
Ella no pudo entender la pregunta tampoco.
Ella no pudo tampoco entender la pregunta.
Ella tampoco pudo entender la pregunta.
I don't understand why this is El Pretérito Imperfecto rather than only past tense.
Hola Inma,
I can' t understand the use of él here: ¿Que nunca has oído hablar de él?
Sounds like referring to a male person. Why don't you use ello here, since it's about a mountain?
I've seen this stuctrure elsewhere, but still don't understand it. Can you, please, explain?
Un salulo
Ελισάβετ
Hi,
On this exercise the question is
He pedido a la mensajería que ........... el paquete por la tarde/ I have asked the delivery company to deliver the parcel in the afternoon.
The hint is to conjugate the ellos form of entregar in El Presente de Subjuntivo.
Why is this to be in the plural form and not singular? As it states la mensajería/ the company which is singular.
Here in Mexico I've heard the use of the indirect form: "No me dio ganas." Is this generally common, and can we use it in different constructions, such as "Me da ganas viajar a Guatemala."?
For this lesson I’ve got a bunch of rules bouncing around in my head regarding when to use indicative vs subjective without understanding the “why” behind the rules. Can you provide any guidance on why these rules are the way they are to help me remember them?
Thank you David and Inma for your replies.
But, is the sentence not really: (Nosostros) érasmos nosotros los que ...?
And 'los que' would mean 'ones who'?
Saludos,
Colin
I've come across an online site that made a statement about Spanish adjectives of nationality that end in an accented e, i.e., é. However after poring through my various resources, I haven't been able to find such an adjective that ends in é, with an accent. I believe the English nationality of Burkina Faso is Burkinabé, but that is a noun. I need adjectives.
Do you have any suggestions? I hope you can assist me in this matter.
I look forward to contributing to the answers that others have, too.
Thank you in advance.
Jim K.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level