Re: translation Hola, y gracias por responder a mi pregunta.
My question relates to the sentence in this quiz:
"and be able to work on the negative aspects."
Kwizbot: y poder trabajar en los aspectos negativos.
You: y ser capaz de trabajar en los aspectos negativos.
Note: My sentence does translate to : “and be able to work on the negative” aspects.
I wanted to check with you if what I wrote: "ser capaz de" is correct and if not, why not ?
And if my use of "ser capaz de" is correct/acceptable? - I would imagine that
there would be some difference in meaning?..- and if so, what that would be.
Thank you for your help.
Nicole
La verdad no entiendo como funciona este ejercicio..... hay un texto con una grabación, entonces el proposito es que los alumnos escuchen y mejoren su pronunciación?
Hola Inma,
1) My answer was "disfrutamos de esta cena maravillosa" but it was marked wrong.
Can you, please, explain when the verb disfrutar needs the "de"?
2) "y hizo una salsa de guacamole muy rica": I'm not sure, but I thing it sould be e hizo, or am I wrong?
Un saludo
Ελισάβετ
Hello,
I was wondering if the lesson you referred to below :
"Ours and Yours (plural) as pronouns are in a different lesson. It is not yet ready but it will be soon."
has been made and if so what the link is.
Thank you, NIcole
One example of junta means "gathered" instead of "together":
Había demasiado polvo junto en la habitación.There was too much dust gathered in the bedroom.
When do we use this different meaning?
Marcos
¿Me pongo un café por favor? Could I get a coffee please?
¿Me pones un café por favor? Could you get me a coffee please?
I can not understand the meaning of the idiom ´lucir el pelo´. I have searched on internet but still the significance is unclear. Please can you clarify? Thanks.
In the first sample sentence above, what is the function of 'lo'? There are 4 such examples on this page.
Hi!
So in another Q&A, a commenter said "Ahora lo tengo", expressing that now they "understand it" or they "got it". Does that work in Spanish? I haven't found a lot about that on translation websites.
Thank you!
Hola, y gracias por responder a mi pregunta.
My question relates to the sentence in this quiz:
"and be able to work on the negative aspects."
Kwizbot: y poder trabajar en los aspectos negativos.
You: y ser capaz de trabajar en los aspectos negativos.
Note: My sentence does translate to : “and be able to work on the negative” aspects.
I wanted to check with you if what I wrote: "ser capaz de" is correct and if not, why not ?
And if my use of "ser capaz de" is correct/acceptable? - I would imagine that
there would be some difference in meaning?..- and if so, what that would be.
Thank you for your help.
Nicole
For this lesson I’ve got a bunch of rules bouncing around in my head regarding when to use indicative vs subjective without understanding the “why” behind the rules. Can you provide any guidance on why these rules are the way they are to help me remember them?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level