Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,704 questions • 9,182 answers • 902,913 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,704 questions • 9,182 answers • 902,913 learners
Hi Inma
Thanks for your quick response.
By extension can I also combine nunca and tampoco in the same sentence as shown below
Ella no pudo nunca entender tampoco la pregunta.
Ella no pudo entender nunca tampoco la pregunta.
Ella no pudo entender nunca la pregunta tampoco.
Ella nunca pudo entender la pregunta tampoco.
I'm worried that my son hangs around with those people. He actually does. .....salga. Why not sale?
I'm worried that my son might hang around with those people. I don't know whether he does or not.'.......salga
I'm worried that my son might hang around with those people. He does not, yet. ..........salga
Hola,
When you listen to the recorded narration of the above sentence, there is a different sentence 'Yo tenía siete años en aquella foto."
Regards. John
Note that the construction tal vez (maybe) accepts the indicative and the subjunctive moods with no change in meaning.
What do you mean with the "maybe" after tal vez?
To me it sounds a bit contradictive in this lesson: first, you say "nouns that end in a consonant and refer to inanimate objects are generally masculine" and then you continue with "you cannot predict the gender of inanimate objects".
I have no problem with having to memorize things, but I think that first part may be confusing to some, so it might be better to just leave it out.
I'm very much enjoying the lessons in general though. ¡Gracias!
I looked at the comments regarding quería and querría . But I do not see anyone asking abut Quisiera as I translation for "I would like". Would that also be translated in the present.
Also, I thought that when the speaker says what she would like, that part of the sentence would not be subjunctive.Although, I think that when an English speaker says "I would like you to .. . ." as opposed to "I want you to..." the former is softer, I just have a lot of trouble with the subjunctive and to be sure I understand this part of it
Vas a/para casa de Inés
Wouldn't there be "la" before casa?Then if "a" or "para" is correct why don't we get "no banana" if we used "para"? In this case using "a" instead of "para" is more correct?
If I pay for this is there more to this app than I see now without subscription?
Es una cuenta excelente, pero nos falta la conclusión!
Hola,
Solo quería avisarles que el ejercicio dictado- Nivel A2 ‘Real Fábrica de Cristales y Vidrio’ del Weekend Workout, Friday 6 Diciembre- no está disponible.
Saludos a todos:)
El ejercicio de escritura, Nivel B1 ‘Pottery in Pereruela’ tampoco está disponible.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level