2 questions on Mediterranean climateHi, I have a couple of questions on this exercise:
1) The average temperature was 16 degrees
Kwizbot La temperatura media fue de 16 grados
You La temperatura media fue de 16 grados.
You could also say: La temperatura media era de 16 grados
Hi, I don’t understand how either “fue” and “era” can be used here.
Can you please explain. Thank you. Nicole
Also would my sentence be acceptable? If not, why not?
2) and it was very nice to stroll down the street.
Kwizbot y fue muy agradable pasear por la calle.
You y fue muy agradable ir de paseo a través la calle.
Is my answer acceptable? and if not, why not?
Thank you.
Nicole
The examples for "nueva bici" and "bici nueva" towards the end of the lesson contradict both the earlier examples and the table showing the different meanings for the adjectives depending on placement.
Quiz statement: Esa profesora explicaba muy bien pero esta nos aprobaba fácilmente.
My translation: That teacher explained things very well but this one passed us easily.
Quiz translation: That teacher explained things very well but with this one we passed [the subject] easily.
How I would translate that back into Spanish: Esa profesora explicaba muy bien pero, con esta, aprobamos fácilmente.
The translation of the second clause seems to change the focus, with the subject being the teacher (passing the students easily). I realize it’s subtle but do you think it makes a difference? Did the second teacher go easy on the students or did they just connect better with her teaching?
In the recording the speaker says the word "fuera." But that answer was counted wrong and the correct answer was given as "fuese."
Como yo entiendo, "mejor te vas" es "you better go." Se puede usar "mejor + verbo en presente" como "you better..." lo que sea?" Tal como "mejor comes ya" o "mejor vienes pronto." Sé que podría decir "deberías comer ya" o "come rápido!" para expresar "you should eat now" y "eat quickly!" pero "you better eat now" y "you better come soon" son distintas en el tono. Y también el contexto es importante. Así la pregunta. ¡Gracias!
Hi, I have a couple of questions on this exercise:
1) The average temperature was 16 degrees
Kwizbot La temperatura media fue de 16 grados
You La temperatura media fue de 16 grados.
You could also say: La temperatura media era de 16 grados
Hi, I don’t understand how either “fue” and “era” can be used here.
Can you please explain. Thank you. Nicole
Also would my sentence be acceptable? If not, why not?
2) and it was very nice to stroll down the street.
Kwizbot y fue muy agradable pasear por la calle.
You y fue muy agradable ir de paseo a través la calle.
Is my answer acceptable? and if not, why not?
Thank you.
Nicole
Hola Foro y los expertos
Tengo una pregunta a propósito de la part de la oración 'pero he de insistir en que vayas a Córdoba'.
Por qué, usamos 'en' aquí. No es possible decirlo igualmente sin 'en', 'pero he de insistir que vayas a Córdoba'.
I think I can understand why "... se puede ver a las ballenas jorobadas retozando, coqueteando ..." is correct - [meaning: "... one can see the humpback whales ...", or "... you can see ..."] - after reading your Kwiziq lessons " Using se debe/se puede to say You must/you can (impersonal sentences) " [number 6933] and " Expressing instructions and general statements in Spanish with the impersonal se = one " [number 5132].
However - under 'Your Practice', you recommend the lesson " Forming the Spanish passive with se (la pasiva refleja) " [number 6089] - which seems more consistent with this answer: "... se pueden ver las ballenas jorobadas"? (i.e. with 'pueden' in the plural, and without the "a" [before the 'las']). Would this^ be a correct way of saying "... the humpback whales can be seen ..."?
I think "the U.S." should be translated as "los EE. UU.", not "EE. UU". I think in Britain, people often call the United States "United States", but in Spanish it would be better to say "los Estados Unidos".
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level