Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,990 questions • 9,792 answers • 1,007,102 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,990 questions • 9,792 answers • 1,007,102 learners
I am confused after getting an answer wrong in a test and then reviewing the subsequent lesson.
In a recent test, this sentence was given to complete. "No me gusto nada hacer ejercicio _____________." My answer was "después de comer," when in fact the answer was "después de comiendo."
I went back to review the lesson and the lesson states that after the preposition "de" comes the infinitive form of the verb to say the "ing" form of the verb. Now I am confused as to why my answer of "después de comer" is not correct. When do you use the infinitive? and when do you use the present participle (i.e. ending "ando" or "iendo") after the preposition de?
Hola,
Can you explain why the translations are "Eran tan refrescas" and "...estaba deliciosa."
They are both describing the food so I would have thought that they would both been the same - i.e. using ser.
Hope you can clarify.
Regards
John
Que Onda
This is one of the nuances of usted that I still haven't quite figured out. At my retail job, I often assist Spanish-speaking customers. However, I am not sure if these situations warrant using more formal language. In English, I address my customers politely with "Sir" or "Ma'am" but the language I use otherwise as I'm assisting them is more informal. I want to maintain the same tone of politeness yet casualness in Spanish as English but I don't know if it comes across as too formal. For context, I am in my early twenties and the customers I've spoken to are almost always older than me ranging from their thirties to more elderly people. Obviously, for my older customers, I would use usted but would it be necessary to use usted for people who are not that much older than me? I don't know if there is anybody here who can shed some light on this topic. In Spanish-speaking countries do retail employees typically address their customers with more formal, usted language?
Thank You
Nathan
Only the first word is being spoken in this example.
Hi,
I note from my dictionary that there is also the verb desayunarse. In the above sentence desayunar has been used, when would desayunarse be better?
Many thanks.
Colin
When you say that we use "por culpa de" for something with a negative result and use the example as given above " por culpa de mi novio soy la mujer más feliz del mundo........" Why do you say that this sentence has a negative result?
Yesterday in a store I said to the owner "tiene todo." I was trying to say "you have everything."
He replied (I think) "tengo de todo." I wasn't sure if he was correcting me or not.
Did I get my question right? What was he saying?
Thanks so much, Tony
Hola,
I had never come across ‘hacer caso’ until now. From now on, whilst practising speaking Spanish to/with my daughter I’ll use this. It will be very useful since she never ‘pays attention’ and ignores me a lot whilst spending numerous hours on Instagram etc. :)
Another phrase that I’m unfamiliar with is ‘dares cuenta’ which is used in this reader- ...me doy cuenta... Am I correct in saying that ‘hacer caso’ and ‘darse cuenta’ are phrasal verbs? Do you cover phrasal verbs anywhere in Kwiziq?
Gracias y saludos
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level