Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,928 questions • 9,684 answers • 979,654 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,928 questions • 9,684 answers • 979,654 learners
The last sentence of Cachapas is: es de un sabroso que ni te imaginas. Why not: es de un sabor que ni te imaginas.??
Hola forum y los expertos
Mi pregunta es sobre la traduction de 'since they have became so popular on the market' a 'desde que se hiciesen tan populares en el mercado'.
¿Es possible decir también 'desde que se hayan hecho tan populares en el mercado'?
Pretty much a waste of listening time . . .
Si iba a la peluquería, me gastaba mucho dinero.
If I went to the hairdresser, I spent a lot of money.
Sorry but I can't make any sense out of the use of English in this example.
"When I went to the hairdresser, I spent a lot of money" No problem
"If I had been to the hairdresser, I would have spent a lort of money" OK
"If I were to go to the hairdresser, I would spend a lot of money"
"If I go to the hairdresser, I shall spend a lot of money"
The example: If I went to the hairdreser, I spent a lot of money" is not good English.
Hope this can be of help.
Ian B
Hi,
I note from my dictionary that there is also the verb desayunarse. In the above sentence desayunar has been used, when would desayunarse be better?
Many thanks.
Colin
In the test question about Pideselas.. The aswers the computer listed were:
1. Order them for them
2. Order them for her
3. Order them for him.
I feel #2 and #3 answers are wrong. Would you please check of that. I could be wrong myself. Thank you.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level