Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,473 questions • 8,320 answers • 803,911 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,473 questions • 8,320 answers • 803,911 learners
Hola,
Could we say something like ‘qué menos poco’, etc, to emphasise to an even greater extent the very little of the action/ verb that is going on?
Gracias,
Hola,
The final sentence is given in English as "He will be very happy with us!"
The Hint for the this sentence is "Manchitas is going to be so happy with us."
The final translation drops the word Manchitas, and replaces the word "so" with "very" per the first sentence: Va a ser muy feliz con nosotros." This leaves a lot of room for errors.
Saludos
John
Is "navidad" typically used in plural, like in this example?
Estas serán las primeras navidades sin Cristina. -These will be the first Christmas without Cristina.
Also, the translation should be "This will be..."
https://en.wikipedia.org/wiki/Degustation
I was always taught that you can use "me gusta el deporte" to refer to sports and it is more common to use the singular, rather than the plural. The same as in English. Is this correct?
Hola,
In a Spanish show, a character says to another:
Tú no sales de aquí hasta que no me traigas a ese chico.
Which I believe roughly translates to "You are not to go out until you bring this guy to me." If that is the case, could you explain why the subordinate sentence would be negated with no. Wouldn't it be:
Tú no sales de aquí hasta que me traigas a ese chico.
Thank you for your help!
I'm very confused by the explanation regarding the use of indirect and direct object pronouns with hacer + infinitive. The lesson says that indirect object pronouns are used with intransitive verbs, but shows direct object pronouns (lo) with the intransitive verb "arrodillarse". The lesson then says that direct object pronouns are used with transitive verbs, but then shows indirect object pronouns (les) with the transitive verb "pedir (pardón)". Is this a mistake, or am I misunderstanding?
I'm also confused by the difference between the example in the lesson and the example sentence further below:
The lesson teaches:
Les ha hecho pedir perdón al profesor"
He made them apologise to the teacher.
But the examples sentences below show:
Los ha hecho pedir perdón al profesor.He made them apologise to the teacher.
I am completely confused :(
Could we hide parenthesized hints when it is time to test without them? I am reaching the level where learning is becoming ingrained such that I feel that I know the answers without being told, for example,. "refers to a past action that has been completed".
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level