"Adónde" or "Adonde", when movement is involvedLike Ian, I am confused by some of the examples given here, in particular:
Iremos adonde tú quieras, cariño >> We will go where (to whichever restaurant) you want, darling...
... which does involve movement, but despite that it uses 'donde' - with no accent !
And in the short quiz included in this site, I got this question wrong:
We are taking the children to where they can run around freely > Llevamos a los niños ________ puedan corretear libremente…. i.e., I [incorrectly !] chose "adónde" with an accent because it did seem to involve movement … (but no ! - it had to be "adonde").
Are YOU going to work now? why is this answer not vas?
I was wondering what this sentence would be in LatAm:
Juan y tú _tenéis_______ los ojos verdes.Juan and you have green eyes.HINT: Conjugate "tener" in El PresenteWould it be: "tienen" for the plural use of "you all"Thank you. Nicole
Why can't I use Ustedes - 'ven'
The 'tilde' in difícil needs correcting in your "No fue muy díficil de transformar". It is pronounced correctly by the speaker.
"Ahora casi todo es digital, es muy inmediato, cómodo, y ahorras mucho tiempol; ." Why didn't the structure continue with the conjugation in the third person singular? es digital; es muy inmediato; ....it is digital, it ismore immediat then:- it saves a lot of time. The "s" at the end of "ahorras" is not very distinct and logic would seem to demand that the last part would be "It saves a lot of time" rather than " You save a lot of time" (in the second person familiar form)
Hace calorcito???
Like Ian, I am confused by some of the examples given here, in particular:
Iremos adonde tú quieras, cariño >> We will go where (to whichever restaurant) you want, darling...
... which does involve movement, but despite that it uses 'donde' - with no accent !
And in the short quiz included in this site, I got this question wrong:
We are taking the children to where they can run around freely > Llevamos a los niños ________ puedan corretear libremente…. i.e., I [incorrectly !] chose "adónde" with an accent because it did seem to involve movement … (but no ! - it had to be "adonde").
Why was this marked wrong?
¿De dónde ________usted? - Yo soy de Venezuela.Where are you from? - I am from Venezuela.(HINT: Use verb "to be")I selected "eres" and it was marked as incorrect. The correct answer is "es." How should I have know they expected a third person answer?
Hola,
The translation is given as "You could have told me before."
My step by step translation is "You could have to me it said to me earlier / before."
Can you explain why to "to me" is repeated?
Thanks. John
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level