Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,924 questions • 9,691 answers • 981,829 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,924 questions • 9,691 answers • 981,829 learners
In the quiz I just took, I was supposed to translate "that famous film". I said "Esa película famosa" and was marked wrong. The answer was "aquella película famosa".
Given that the usage is somewhat subjective, and depends on how close the person feels to the object, shouldn't "esa" also be correct?
Edited to add: looks like I can't delete the question. I just went back to my quiz results, and it looks like there's a hint that I missed, that the speaker was feeling distant from the film. So that explains it.
I think I saw an earlier lesson when you use bastante and other words only in a singular form. But I can't find the other lesson. Hopefully you can direct me to the lesson :)
Hi, I was wondering if in the following examples, "cuando" can be interchanged with "si", because there are lessons about si-sentences with the exact same combination of tenses/modes to excited hypothetical situations.
Ella te habría perdonado cuando tú le hubieras pedido perdón.
She would have forgiven you when you had apologised to her. (hypothetical situation)
Dijo que me llamaría cuando llegara al hotel.
He said he'd call me when he arrives at the hotel. (future/hypothetical event)
Thanks so much! I really enjoy this course :)In the sentence "Él me trata tan especialmente como tú." why is tú used here rather than a ti - Él me trata tan especialmente como a ti. I'm assuming it is the function of the word as which is what here a preposition or a conjunction. As an aside what might be the most accurate English in this sentence, especially or specially?
Hello,
I'm just wondering about the use of the reflexive comprarse. It is used in this example:
En esta tienda pueden comprarse unas joyas muy bonitas.You can buy very nice jewels in this shop
Why is the reflexive used here, and in general when do we use comprarse instead of comprar?
Thanks!Marcos
Why was the English translation of the Spanish question misleading?.. It should have been written as.... The lady waited for the doctor for 40 minutes...
According to the kwiz, there are 2 correct answers to the question:
haya ganado ( my answer)
ganara ( imperfect subjunctive)
The page on the subjunctive does not address using these subjunctives interchangeably. I learned that when the subjunctive trigger is in the present tense ( no está seguro) and the event being considered is in the past ( won the competition), the present perfect subjunctive is called for. Do you have a lesson the the distinction?
¿Se puede usar “¿Te anima a visitar Paris?” o sería mejor decir “¿Te animas a visitar Paris?” ? Me parecen posibles las dos preguntas.
Hello, I use several sources to learn Spanish, and the other ones suggest using Estar for relationships with husband and wife, is there any reason why they would be incorrect? Thanks
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level