Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,787 questions • 9,465 answers • 945,420 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,787 questions • 9,465 answers • 945,420 learners
I don't understand how to determine when to use "de" versus "sobre" for the word "about". Las chicas están hablando de mí >> about --> de
Yo soy honesto. No puedo decir lo mismo sobre ti. >> about -->sobre
Thank you.
I'm finding myself very confused because you are assuming something that I haven't been taught to assume. (I've been taught to assume something else.) I don't want to reprogram my brain! I'm content with *recognizing* (in a passive way) when the vosotros form is being used. But I'd like to continue to use ustedes when it is appropriate in the form of Spanish I've been learning and using. I don't want to learn (in an active way) the vosotros form.
Hola,
I have not seen this type of construction before which i think translates as "Settling here ........" Is it just something common in Spanish that we learn as we go along or is there a lesson about it?
Another point .... would it be possible to get translations of the weekly lessons underneath the final transcript when the exercise is finished, so that we can check our understanding?
John
The subjunctive is used in "Cuando tus hermanos lleguen será muy tarde." even though there is no intention to "make something happen" in the future. Maybe that description should be added to, to make it more clear that future things that will happen anyway (there is no intent to change things) also trigger the subjunctive after "cuando"?
Newbie here: I’ve always been told that Spanish accent is usually on the penultimate vowel, and only the exceptions need an explicit tilde mark.
However, there are conjugations, like actuéis where the accent mark is on the penultimate vowel. I would have thought that the accent wasn’t needed anymore. Any place I could go to with a fuller explanation?
Thanks.
Hola,
The translation is given as "You could have told me before."
My step by step translation is "You could have to me it said to me earlier / before."
Can you explain why to "to me" is repeated?
Thanks. John
As far as I can see, the text doesn’t discuss ‘hasta’ which is listed as an option in the answers but marks as wrong. My dictionary seems to have some examples where ‘hasta’ is used for movement towards a place. What is the distinction?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level