Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,923 questions • 9,691 answers • 981,009 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,923 questions • 9,691 answers • 981,009 learners
I [incorrectly] made "mejor" plural - to agree with "they" - by writing: "Eran aún mejores que en mis sueños". [Or could it also be correct with "mejores"?]
Perhaps we have to regard "mejor" as an adverb here, not as an adjective - so we should not make it plural - despite the fact that (in English) it looks like a complement of the verb "eran".
My grammar book (by Butt and Benjamin) seems to confirm that^ by giving the example "Aquí estamos mejor" = "We're better [off] here".
It seems that we need to be careful in deciding whether a particular word in Spanish should be treated as an adverb rather than an adjective. In particular, we should avoid the temptation of trying to judge it according to its grammatical context in English. [A well known example of that, is of course "Está bien"].
"Cuál es" works just fine in Mexico to ask "what is". Just because you haven't introduced it in the lesson yet shouldn't make it wrong. The problem with learning formal speech is that nobody talks like this in every day Life. People don't speak proper English in America, and they don't in Latin America either. The same with "me llamó" v "llamó" In Mexico they don't always say me llamó José, just llamó José. Both are right, they know what I'm saying. I want to learn both proper and common speech. Just learning the proper leads to a lot of confusion when you get to where you're going. Nobody talks completely proper, in fact English is so infused with Spanish, they have many made up spanglish words. When you go into a local neighborhood if you speak proper they don't know what you're saying. Really! No one says como se llama usted, me llamo José. They just stare at you like you're a snob.
Lo siento por la novela
I'm not clear on what you mean by "(= a plural)"
Thanks
I think I understood this except, but I'd feel better if there was a translation, too.
Hola, tengos dudas en la acentuación de las palabras arriba. Según lo que he estudiado "compráoslos" no sería correcto. La tilde debería ser en o: "cómpraoslos".
También en otras palabras tengo dudas de la accentuación.
No estoy segura. ¿Si esto (lo que esta escrito en los ejercicios)es correcto por favor digame cómo?
Good morning.
Where in the lesson does it say that the vosotros form of "sonreir" in the imperative has an accent. Would you direct me to other exceptions of the rule.
Thank you.
Although somewhat not directly related to the main topic, I have always known 'To drop' as 'Dejar Caer' and 'Caer/caerse' being synonyms for 'To fall.
Have I made a mistake here?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level