Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,964 questions • 9,751 answers • 995,976 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,964 questions • 9,751 answers • 995,976 learners
the article támbien el clima, no?
Would another way of explaining the difference be to say that in English you could get the meaning of the imperfect by saying "The teacher [was] opened[ing] the door" and the indefinido as "The teacher [had] opened the door"
Combina las dos oraciones de manera lógica usando el pronombre relativo.
Trabajé para una empresa durante 20 años. La empresa está ahora en quiebra. (cual)La profesora se llama Silvia. Conocí a esta profesora ayer. (quien)
Question 4 with 1 blank
La semana que viene viajaré a Europa. Europa es mi continente favorito. (cual)Mañana jugaré al baloncesto. No he jugado jamás antes al baloncesto. (cual)Why was "recoger" used in the sentence "you must tidy up your room" instead of the verb "arreglar"?
Pati E.
Hola a todos
I just found this sentence on Kwiziq:
'He estado de viaje y me ha encantado todo'
So, with de I guess roughly this means 'I have been doing travelling'
But please can someone explain...
1) The differences between using 'he estado de viajar' vs 'he estado viajando'?
2) And can we use 'he estado de +infinitive' with all verbs?
Saludos
How does one know if
"Hay un incidente ahí; tendrán que llamar a la policía."
should be translated as
1) There is an accident there; they MIGHT have to call the police (probability)
vs
2) There is an accident there, they WILL have to call the police (statement of fact)
Thanks
I [incorrectly] made "mejor" plural - to agree with "they" - by writing: "Eran aún mejores que en mis sueños". [Or could it also be correct with "mejores"?]
Perhaps we have to regard "mejor" as an adverb here, not as an adjective - so we should not make it plural - despite the fact that (in English) it looks like a complement of the verb "eran".
My grammar book (by Butt and Benjamin) seems to confirm that^ by giving the example "Aquí estamos mejor" = "We're better [off] here".
It seems that we need to be careful in deciding whether a particular word in Spanish should be treated as an adverb rather than an adjective. In particular, we should avoid the temptation of trying to judge it according to its grammatical context in English. [A well known example of that, is of course "Está bien"].
In English it’s only math, never the plural “maths.” This word doesn’t exist.
One of the links above (Ser or Estar?) talks about DOCTOR CLIF. DOCTOR for "ser" includes description, origin, character, time, occupation, and RELATIONSHIP. Is that wrong or am I missing something?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level