Confused about multiple uses of the present tenseHello,
There have been a number of questions in different topic areas along the lines of “Why don’t we use the present progressive tense for such and such an example in Spanish when the English translation is in the present progressive tense?” An example might be “Compro unas playeras” being translated as “I am buying some t-shirts”.
The answer that the instructors give is usually along the lines of, the Spanish present tense can often be translated as the present progressive tense in English.
In addition, I rarely hear the present progressive tense being used from day to day here in Mexico. Google AI agrees with me:
"In Mexican Spanish, the present indicative (voy) is significantly more common for everyday use than the present progressive (estoy yendo). While both can describe actions happening in the moment, the simple present is the "default" choice in most social contexts."
In the kwiz questions I keep answering using the present tense, just out of habit. It's not that I don't know how to use the present progressive tense, it's just that I'm not used to hearing it. This habiit is so strong that sometimes I even miss the instructions.
So maybe the present tense answers shouldn't always be marked wrong, and trigger words such as "en este momento" should be used more often? Also, maybe this idea could be added to the above lesson.
PS You may wonder why I'm studying level A1 if I already speak Spanish daily. It is because I want to strengthen my foundation and in general Kwiziq has been invaluable with this.
To say "He must have closed the door.", does one simply switch to the present indicative of deber and say "Él debe haber cerrado la puerta." or can one stay with the simple conditional and say "Debería haber cerrado la puerta." and translate it into English as must or should, depending on context?
I think this issue boils down to trying to know when to translate deber as "should" or as "must". ¿Puedes ayudarme?
I have both asked my Spanish teacher in Peru and done some research online to see if I could find any source that would have "lo mismo" meaning maybe in any context. It is possibly an error?
Is the se here like the accidental se? Is there a broader pattern here that I am missing? Are there a set number of pronomial verbs that follow this structure? Usually when I see Se at the end of a verb I think, okay this needs to be used reflexively, se and the verb agree with each other and are usually variable and not fixed in the singular/plural third person or paired with an indirect pronoun as in this lesson. Does the verb being transitive or intransitive have any bearing on the use of the indirect object pronouns?
Thanks,
Devin
'Then there is my beloved sister Luisa'
The answer is given as 'Luego está mi querida hermana'
I have never seen estar used instead of haber to say 'there is' so could you please explain the usage here
Gracias
Hello,
There have been a number of questions in different topic areas along the lines of “Why don’t we use the present progressive tense for such and such an example in Spanish when the English translation is in the present progressive tense?” An example might be “Compro unas playeras” being translated as “I am buying some t-shirts”.
The answer that the instructors give is usually along the lines of, the Spanish present tense can often be translated as the present progressive tense in English.
In addition, I rarely hear the present progressive tense being used from day to day here in Mexico. Google AI agrees with me:
"In Mexican Spanish, the present indicative (voy) is significantly more common for everyday use than the present progressive (estoy yendo). While both can describe actions happening in the moment, the simple present is the "default" choice in most social contexts."
In the kwiz questions I keep answering using the present tense, just out of habit. It's not that I don't know how to use the present progressive tense, it's just that I'm not used to hearing it. This habiit is so strong that sometimes I even miss the instructions.
So maybe the present tense answers shouldn't always be marked wrong, and trigger words such as "en este momento" should be used more often? Also, maybe this idea could be added to the above lesson.
PS You may wonder why I'm studying level A1 if I already speak Spanish daily. It is because I want to strengthen my foundation and in general Kwiziq has been invaluable with this.
I was following along fairly well on the examples in this lesson until I came to: " Mi examen de ciencias saldría muy mal," (I would fail my science exam.) Is this a common usage for salir? What about "fallar" or perhaps "reprobar"? Would they be a more common verb to use for failing at a task? As always, thanks for your help! :)
Good morning, please could you tell me how to say the following sentences which express personal attraction using the verb gustar:
The men liked her.
She liked the men.
Juan and Pedro liked Anna .
Anna liked Juan and Pedro.
Juan and Pedro liked Maria.
Also, please clarify if the personal “a” has to be written when referring to a name eg. Anna, Juan.
In view of the "TIP" in this lesson, would the translation of the last of the examples (¿Ustedes acaban de hablar con el jefe?) be better as: HAD you just spoken to the boss? rather than; HAVE you just spoken to the boss?
I'm guessing that we can use other verbs of movement the same way?
Regreso a terminar mis estudios. (I came back to finish my studies).
Corro a comprar leche a la esquina. (I'm running to buy milk at the corner (store)).
Thanks.
Hello, I'm currently struggling with remembering past tense verbs with and without stem changes. Please help
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level