What about "por _______"?I just took one of the B1 quizes and I got this one wrong:
La había comprado para sus padres. ________ la había comprado. (He'd bought it for his parents. He'd bought it for them.)
It says the answer is "Se la habia comprado." I put "Por ellos, la había comprado."
Is it ever correct to "por" whoever, instead of "se"?
It sounds more natural to me to say "La había comprado por ellos," rather than "Se lo había comprado." It also seems clearer because "ellos" is specific (them), where as "se" could be you, him, them...
Is that wrong? Less common? Common only in certain countries or situations?
Hello. I'm a bit confused on the optional placements of "le" in sentences. For example, if i want to say "I don't want to ask my brother for money". Would both sentences below be correct? And if so, is one construction more commonly used in Mexico and Latin America?
No le quiero pedir dinero a mi hermano vs. No quiero pedirle dinero a mi hermano.
Thank you!
Can tanto be used instead of cuánto in some of these instances? For example: Hemos comido tanto pollo!
Hola, tengo una pregunta sobre una frase que encontré en un libro que estoy leyendo. El párrafo dice: "Pero había un problema: si se quedaban allí juntos, no habría comida ni agua suficientes para todos."
Mi duda es: ¿Por qué se utiliza el imperfecto de indicativo ("se quedaban" en esta oración condicional en lugar del imperfecto de subjuntivo ("se quedaran") ? Si ambas son correctas, cual es la diferencia?
Gracias de antemano
Mis hermanos mayores, ____ son gemelos, tienen personalidades diferentes.
i know that los cuales is possible but feel so awkward. should it not be erased from an option? this sounds very invasive.
Gracias por este pasaje. ¡Disfruté mucho aprendiendo sobre esta tradición curiosa! Además, porque toda mi familia, o sea, mis abuelos y mis antepasados eran de Burgos.
También, el caballero que está leyendo este pasaje tiene una voz encantadora y muy clara. Muchas gracias por esto.
I just took one of the B1 quizes and I got this one wrong:
La había comprado para sus padres. ________ la había comprado. (He'd bought it for his parents. He'd bought it for them.)
It says the answer is "Se la habia comprado." I put "Por ellos, la había comprado."
Is it ever correct to "por" whoever, instead of "se"?
It sounds more natural to me to say "La había comprado por ellos," rather than "Se lo había comprado." It also seems clearer because "ellos" is specific (them), where as "se" could be you, him, them...
Is that wrong? Less common? Common only in certain countries or situations?
I have studied Spanish for 3 years and I am way beyond the me llao stage. This is a wate of tie for me. So please upgrade to other tenses. Otherwise, this is useless for me.
Why es “que flores” correct? I thought “cual flores” would be the correct response… the question was “what flowers do you prefer?”
A great story, Silvia! So much useful information and a very full lesson. Thanks.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level