Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,747 questions • 9,371 answers • 928,126 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,747 questions • 9,371 answers • 928,126 learners
The lesson states the following:
Cierto can also mean "verdadero/seguro" (true/truthful/sure/reliable). In this case, used with a noun, the adjective cierto is placed after the noun. For example:
¿Es cierto lo que dijo Marcos ayer?Is it true what Marcos said yesterday?In the example above cierto is following a verb. Am I missing something?
In the following sentence: “Y fui a mi casa recién dos días después.” does recién still means just or is not until a better translation.
I asked about the carne because I see it's being used as card in this passage, carne de conducir for example.
Hi, my question is regarding the quiz item:
Pedro is going to start thinking [and continue thinking] that we're silly.
Pedro se va a quedar pensando que somos dos tontas.
Are there other possibilities for the position of the "se" ? In particular, I'm wondering about these:
Pedro va a quedarse pensando que somos dos tontas.
Pedro va a quedar pensándose que somos dos tontas.
If either of those is grammatically correct, is there any difference in meaning/tone/frequency of usage?
Thanks!
Which is the most used form: "Cómo te llamas?" or "Cual es tú nombre?" I didn't understand quite well when reading the text
(please ignore the lack of the interrogation point at the beginning of the questions, my keyboard doesn't have this "feature")
¿Cómo se traduce esta frase en negativo?: Pienso que el alcalde debería tener un salario más bajo.
No pienso que el alcalde ???
¡Muchas gracias!
Hello. Can someone provide insight please? It says you use Hay in front of a noun so why is it used to say something is foggy. I am sure that foggy is an adjective just like the word sunny so why is esta used to say something is sunny but you can’t use it to say it is foggy?
The English translation sounds like El futuro perfecto should be used instead:Es probable que yo habré hecho toda la tarea antes de ir al concierto.
Is it that both can be used, or do they have different implications? Or am I just overthinking it? Can you clarify this please? Thanks!
Hola,
Would it be possible to also say '...mi seccion favorita es la de musica' as well the given "...mi seccion favorita es la seccion de musica"?
Gracias.
why is it quien not que
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level