Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,825 questions • 9,540 answers • 954,667 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,825 questions • 9,540 answers • 954,667 learners
customer: quiero un café.
me: qué tamaño?
customer: pequeño por favor.
(the coffee shop in question has creative names for its sizes, so I often hold up a cup to clarify. :p)
me, holding up a small cup: cómo esto?
my understanding is that since the phrase "like this?" doesn't contain a noun after "this," then "esto" should be used. but technically we've been talking about "el tamaño," so is "este" correct instead? I've never been able to find something explain this exact scenario. 😅
In the exercise the phrase 'Haciendo la compra a mis mayores' is used. I would have expected 'para mis mayores'. Is the use of 'a' instead a common Spanish usage?
'You probably haven't had a good breakfast' is translated as probablemente es que no habrás desayunado bien
My question is if the 'es que' is obligatory here?
Gracias
As far as food, I looked for restaurants... is translated as 'En cuanto a la alimentación' or 'Con respecto a la alimentación'
This is useful language but I can't find any lesson that references this structure. Is there one?
The nearest I can find is 'Preposition + lo que + clause' which would lead to:
En lo que respecta a la alimentación. Is that possible?
Gracias
Hello,
Can you please explain why in this exercise it is only correct to use preterito imperfecto in the third sentence: Teníamos que conseguir muchos puntos para acceder al tesoro escondido - even though the story starts in the indefinido tense. A few sentences later it jumps again to indefinido: Este juego nos ayudó a ser pacientes - while the rest of the sentences are in the imperfecto tense.
Thank you :)
Hello. The following example in this lesson threw me off: "After the party we will call a taxi" (Despues de fiesta llamamos un taxi). My question is why was the present tense ("llamamos"), and not the future tense ("llamaremos"), used here? My guess is that the future time is very short (i.e., right after the party). If this is correct, is there a general rule for a given time frame that would require use of the future tense? Thank you for any clarification.
I was always told that he, has, ha were present perfect and hube, hubiste, hubo were preterite perfect. I find terminology differs from course to course - is there a standard reference that explains the conventions on naming tenses?
Darrell
Why is it 'como se llama' or 'como se llama usted' - not 'como te llama'?
This goes against everything else I have learned or am learning in the classroom - I cannot remember two sets of rules. Any correct answer should be marked as correct, whether the so-called Latin American version or Spanish version. There doesn't need to be only 1 correct answer.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level