Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,621 questions • 8,975 answers • 871,702 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,621 questions • 8,975 answers • 871,702 learners
Just want to draw attention to my unanswered question below.
¿Maquillarse en cara negra es muy racista en los EEUU? ¿Cómo se comparte información con estudiantes negras sin hacerles daño?
Here the newspaper is sold cheaply.
I realize "barato" can work as an adjective or an adverb, but given its placement within the sentence used in the example, this reads to me like "The cheap newspaper is sold here," as if the expensive newspaper is sold across the street—they probably charge you just to look at the headlines!
Would it be clearer to say, "Aquí se vende barato el periódico"? Or am I mistaken in that this could only be translated as "cheaply" no matter where "barato" appears?
I'm puzzled. I guess the Nunca has to go first?
I am confused about these. The lesson says they are interchangeable, but when I do the quizzes I get marked incorrect for choosing - for example - apenas instead of en cuanto. Can anyone help clarify this?
How would you answer these questions?
¿Conoce Ud. nuestros productos gourmets? No, solamente alguno. or No solamente algunos. ¿Prefiero Ud. todos los quesos de la caja? No, solamente alguno. or No, solamente algunos. ¿Desea Ud. estas frutas frescas? No, solamente algunas. or No, solamente alguna.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level