Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,420 questions • 8,597 answers • 832,461 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,420 questions • 8,597 answers • 832,461 learners
Although we have had the sound with the video, it would be helpful to have somebody reading SLOWLY the text..In this way we can listen to the words and listen at the same time. This is how the French module is set up. It helps us learn. Graçias!
Is it grammatically acceptable to use 'otra vez' instead of this expression?
e.g. Yo trabajo otra vez en esa tienda.
¡Hola!
Could you please provide me with Spanish equivalents for modal structures of probabality:
-Must/might/may/could + be (+ V-ing);
past probabality:
-Must have/might have/may have/could have + past participle (+ V-ing);
and their negative forms
Thanks in advance
Regards,
Alexander
Sorry, Im a little confussed.
Before I attempt to answer this, isn't patience an adjective (modifying Victor, the noun). Or is it referring to "few patients (pacientes)- not little patience" as a quantity?
In otherwords, I believe paciencia is an adjective (quality - not quantity), and I think the poco would be a modifier and not be changed. It would stay poco. Right?
But if the word was patients (pacientes- quantitiy of patients), then the poco would change to poca, because paciente is a feminine noun.
Yo fui a casa de mi abuela la semana pasada.
I went to my grandmother house last week.
Why is this not fui a la casa rather than fui a casa?
Oportunidad is a feminine noun. Why was it marked wrong when I wrote grande? The correction was to gran.
What are the rules for conjucating "acabe de"? Is it:
yo: acabo detu: acababas deel/ella/ud: acaba denosotros: acababamos devosotros: ?ellas/ellos/uds: acababan de
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level