"When I was young, I would eat sugar": comía or comería?In English, we often express the imperfect tense (a past habitual action) using the modal "would":
When I was young, I would eat sugar.
I can't find examples of the Spanish equivalent:
Cuando era joven, comería azúcar.
But just using the Spanish imperfect seems like it might be wrong:
Cuando era joven, comía azúcar.
... seems to translate literally as "When I was young, I was eating sugar", which doesn't seem to clarify that it was a habitual action rather than a one-time thing.
So, how would you say "When I was young, I would eat sugar" in Spanish?
Hola Inma,
The sentence below appears to have the incorrect emphases; it appears as an example of desde que being used in the subjunctive, with something that will happen in the future. That said, I think you could retain the existing emphases as well because if I understand the lesson correctly, the subjunctive would also apply to hasta que.
Mañana, desde que aterrices hasta que llegues al hotel habrán pasado un par de horas.
Saludos. John
The bank WOULD lend, therefore should this not be conditional eg El banco te PRESTARÍA más dinero?
In English, we often express the imperfect tense (a past habitual action) using the modal "would":
When I was young, I would eat sugar.
I can't find examples of the Spanish equivalent:
Cuando era joven, comería azúcar.
But just using the Spanish imperfect seems like it might be wrong:
Cuando era joven, comía azúcar.
... seems to translate literally as "When I was young, I was eating sugar", which doesn't seem to clarify that it was a habitual action rather than a one-time thing.
So, how would you say "When I was young, I would eat sugar" in Spanish?
For Question 8 I answered 'trabaje' believing it to be the correct subjunctive form but it was marked incorrect and 'trabaja' was given as the correct answer. Would you please explain. Many thanks.
I'm not sure I understand why the usage is "mensajes clave" vs. "mensajes claves"
Is clave in this context an adjective? If so, shouldn't it agree in number with the noun?
mensajes clave vs. mensajes claves
As an example, wouldn't "important messages" be plural? e.g. "mensajes importantes"?
Why does "clave" stay singular when "mensajes" is plural?
I must have missed this grammar lesson on adjectives like Clave :-)
In the example, the direct object was being called for. Why use the "le" form, then?
A grammer question:
I have been a member of- he sido miembro del...
Why there is no uno like in English - he sido uno miembro (this sentence is a mistake).
Please explain why it was necessary to insert "los" before ojos azules. I have trouble understanding when articles (both definite and indefinite) can be omitted and when they are required in written (and spoken for that matter) Spanish.
Thank you,
Pati Ecuamiga
I don't understand why the answer is "ustedes." The speaker seems to be talking to a single child which would suggest singular, familiar and not formal and plural. Help me understand why.
8 Esa película no es apta para ________. Solo tienen 10 años.That film is not appropriate for you. You are only 10 years old.
(HINT: Use the right pronoun after the preposition.)
nos
ustedes
sus
ti
2nd example above is 'Cuanto menos te vea, mejor'
Why subjunctive?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level