Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,223 answers • 909,103 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,223 answers • 909,103 learners
Hi! I had a similar issue to Nicole taking a test today.
The question was:
¿A qué ________?What do you do?
I answered te dedicas and se dedica. It marked me incorrect for not choosing trabajas as well. But I thought it was "en que trabajas", not "a que". Is this an error w/ the quiz or am I not understanding something?
Thank you!
I'm still a little confused about how to determine which to use - cual or que. In this lesson, you have an example that says:
"En esta tienda hay flores bonitas, ¿cuáles prefieres?
In this shop there are pretty flowers, which ones do you prefer?In a quiz I took here, I used cuales for what seems to be an identical sentence to me and it was marked wrong and said I should use "Qué":
¿________ flores prefiere?Which flowers do you prefer?
Is the difference that cual/cuales are used on their own and not before a noun? So only "which one/s". And If I want to say "which specific-thing" then I use que?
For example:Hay flores. Cuales te gusta?There are flowers. Which ones do you like?versusHay rosas y margaritas. Cual flor te gusta mas?There are roses and daisies. Which flower do you like more?
Is that correct?
Thank you!
I notice all the caer examples used reflexive pronouns except the following example :
El árbol cae encima de la casa.
The information indicates that reflexive pronouns are generally used with caer, so I'm wondering if the above sentence also correct as follows:
El árbol se cae encima de la case.
Regards,
Ecuamiga
In the "Examples and Resources" section I found this incorrect translation:
En la mañana ordeno mi dormitorio.
In the afternoon I tidy up my bedroom.Could you please elaborate more on which condition to use feminine or masculine? For example, why not a lo francés, since it's a style, and why not a ciegos, but a ciegas? Thank you!
Great exercise, it would be even better if the suggested words to check before starting the exercise could be viewed translated directly here without the need to go to extra vocabulary book/web. Thanks
La palabra tablao ne es espanola, ¿no.? Me parece que sea portuguesa.
Quiz statement: Esa profesora explicaba muy bien pero esta nos aprobaba fácilmente.
My translation: That teacher explained things very well but this one passed us easily.
Quiz translation: That teacher explained things very well but with this one we passed [the subject] easily.
How I would translate that back into Spanish: Esa profesora explicaba muy bien pero, con esta, aprobamos fácilmente.
The translation of the second clause seems to change the focus, with the subject being the teacher (passing the students easily). I realize it’s subtle but do you think it makes a difference? Did the second teacher go easy on the students or did they just connect better with her teaching?
Why does the speaker sound like he is making some kind of extra sound before saying the first word "estoy"? I listed to it over and over and it sounds so strange to me - like a "y" or "e" sound before he says "estoy". Am I missing or misunderstanding something? Thanks!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level