Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,597 questions • 8,937 answers • 866,759 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,597 questions • 8,937 answers • 866,759 learners
In this quiz question (Elia no va a empezar el curso este año ________ va a tener un año sabático.) it seems to me that "pero" works just as well as "sino que". It doesn't seem to be a clear distinction between pero and sino que - it seems they both can be right. In one sense, you are adding a new idea/action of taking a sabbatical & should use pero, or you can think of the sabbatical as a substitution for beginning classes and use sino que. Why is sino que "correct" and pero ïncorrect"?
Can you provide some explanation on why “cada de los invitados” does not work? The quiz said that choice was incorrect when the correct answers were “cada uno de los invitados” and “cada invitado”. Gracias!
I have noticed that many questions are unanswered. Inma's responses were always very informative and greatly appreciated. So I was wondering if she will be back.
I was recently given this sentence:
Eugenia (entender) ______ que no podamos ir.
I got it correct and know the form of "entender" to be used, but I have a side question: Why is "podamos" in the subjunctive here? Why not the indicative?
Hello. Would the following be acceptable as translation?
"ya que su vida se refleja en cada uno de ellos"
I interpret "es" as "is", so how/why is "He" assumed for "Es un excelente actor." -> "He is an excellent actor"?
Why is it "Mi abuela sabia cocinar", but "Mi abuela supo cuidarme muy bien"? Shouldn't both sentences be in imperfect tense? My assumption is that the action is descriptive and doesn't have a definite start or end.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level