Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,671 questions • 9,095 answers • 890,065 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,671 questions • 9,095 answers • 890,065 learners
Example in the quiz: ¿Cuanto tiempo has tardado en hacer ese proyecto?
Could that also be said as ¿Cuanto tiempo tardaste en hacer ese proyecto?
In other lessons, it’s been mentioned that Peninsular Spanish more commonly uses the Pretérito Perfecto where LatAm Spanish uses the Pretérito indefinido in similar contexts. Would that difference apply here?
the sentence, i paste it on the wall
here , is , the wall the indirect obj. pronoun?
1)hi, could you tell when is molestar used as gustar verb and not, 2)Also in the sentence, the heat annoys me , the spanish translation for this would be , Me molesta el calor,but wont ``the heat`` =lo(dop) So the sentence should be , ``me lo molesta``, but why isnt it so on the translators
3)the structure when molestar is used as ``gustar`` is , iop+molestar+subject.Is this an exception? R there nay other verbs like this,
Hi.... how do you choose between habia (etc) and hubiera/hubiese (etc). What are these called? Thanks in advance
The translation for these examples have been translated in present continuous which I thought in spanish were Voy a construir una casa - I am building a house
Also Tú huyes del incendio has been translated as You're running away from the fire
which I thought would be - está huiendo del incendio
Thanks
Julie
Hello,
The lesson contains an example for this reinforcement:
Julián y Alberto se respetan el uno al otro.
It is not quite clear if it is gender dependent or not. If two ladies respect each other or a man and a woman, will the reinforcement change?
Thank you.
It seems that one can use both sobre and hacia to express that "at around/around" a certain time something is happening. e.g. "I meet you at around seven".
Can they be used interchangeably in this context or is there a difference between when one would use sobre and when hacia?
Hi, “on the big bedroom” doesn’t make sense in English. “In the big bedroom” makes sense and/or “on the wall in the big bedroom”. Shirley.
Hola Inma,
Por favor, me puedes explicar esta, 'por no decir...'. Tengo una idea, pues más o menos, pero no estoy segura.
Gracias y saludos. Sé que es tarde...Feliz Año Nuevo:))
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level