Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,891 questions • 9,639 answers • 968,134 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,891 questions • 9,639 answers • 968,134 learners
Hi,
What if I wanted to say "the other lamp" instead of "another lamp"?
Would that be "la otra lámpara"?
Fred
"Ella ha roto con él pero ________ así él sigue insistiendo.
She broke up with him but even so he keeps trying.
(HINT: aún or aun?)"
I've already forgotten which I picked, but I got it wrong. My confusion is that according to the lesson, both "aun así" and "aún así" mean "despite that". I can't think of a sentence in English where "even so" is not interchangeable with "despite that". It certainly seems like they are interchangeable in the quiz question above. Is there a nuance that I'm not grasping that explains why only one of the options is correct?
Esta lección me hizo reír...
As a very small child, I remember hearing the sentence, ¿Cómo que no? quite often. Perhaps a response to a refusal to do something? I don't think I was a disobedient toddler, so it must have been one of my siblings being a bit naughty, un poco rebelde o algo asi, haha ;))
Don't you mean the SECOND vowel changes to IE?
¡Hola! ¿Por qué usamos el verbo "toques" aquí? ¿No debería usar "toca" si estamos dando un consejo (tú afirmativo)? Supongo que esto es porque estamos dando un comando negativo, es decir "nunca toques" significa el mismo que "no toques". ¿Es correcto? Si es así, creo que una lección correspondiente debería estar vinculada a la oración (Forming the Spanish imperative of tú/ vosotros/vosotras (negative commands)).
Could "Personally" also be translated as "Para mi"?
I am very confused by the English translation of the sentence "Os veo bastante triste." ("I can see that you are quite sad"). It seems to me quite a few words are missing in the Spanish. Can one also say, "Puedo ver que estáis bastante triste." Please help. I find that I am often confused as to when "que" must be used. And in this particular case, I'm also confused about the verbs.
Saludos,
Pati E.
Hi,
I have just completed an A1 test where the missing word(s) were required in this sentence:
Siempre ________ confundo haciendo este ejercicio.
The hint was that the reflexive verb 'confundirse' was used.
My answer was 'Siempre yo me confundo ...' and was marked wrong. The correct answer dropped the 'yo'. Is that correct? Surely, both answers are correct, although mine may not be commonly spoken.
Best regards,
Colin
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level