estaba or estuveI'm having trouble understanding this answer in a study plan test. Could you please explain.
Ella estaba lavándose el pelo
cuando él llegó.
She was washing her hair when he arrived.
When it is combined
with another action that interrupts the ongoing action at that time. The interrupting
action is generally in the simple past (see the last example where the ongoing
action "She was washing her
hair" was interrupted by another sudden action "he arrived”.
Te ________ hasta que me aburrí y me fui.
I was waiting for you
until I got bored and left.
era esperando
estaba esperando-----my answer
estuve esperando------correct Kwiziq answer
fui esperando
To me, it seems that the waiting was interrupted by "got bored and left."
Why can that not translate as "I like to dance" or must the "literal" option of "dancing is liked by me" then become "I like dancing".
No leiste ningún libro de italiano.
For "any Italian books" why is this not "nigunos libros italianos"?
when would you use soler (imperfect) + verb rather than the actual imperfect of the verb? For example why in the first example above wouldnt you say
yo cantaba
instead of Yo solía cantar
In your example of the
El Imperfecto de Subjuntivo
You're using the verb haber ie
Hubiera hubiese etc
So what's the preterito pluscuamperfecto de subjuntivo?
I thought that was
hubiera hubiese
I thought el imperfecto de subjuntivo was the past subjuntivo ie
Tuviera
Fuera
Pusiera
Etc
Aunque tengo una casa muy lujosa, prefiero la vuestra. I'm confused. Where does 'vuestro' come from? What happened to 'tuyo' and 'suyo'?
I'm having trouble understanding this answer in a study plan test. Could you please explain.
Ella estaba lavándose el pelo cuando él llegó.
She was washing her hair when he arrived.
When it is combined with another action that interrupts the ongoing action at that time. The interrupting action is generally in the simple past (see the last example where the ongoing action "She was washing her hair" was interrupted by another sudden action "he arrived”.
Te ________ hasta que me aburrí y me fui.
I was waiting for you until I got bored and left.
era esperando
estaba esperando-----my answer
estuve esperando------correct Kwiziq answer
fui esperando
To me, it seems that the waiting was interrupted by "got bored and left."
In the question "Yo no loraría aunque me [dejar]", with the hint that it is a hypothetical situation, it's clear that the subjunctive should be used. But why is it wrong to use the present subjunctive "dejes", and is only the imperfect "dejaras" correct?
What is the difference between this and the sentence Voy a salir después aunque llueva mucho. which is in the lesson "Aunque + el presente vs el presente de subjunctivo"?
Is it because of the conditional?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level