Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,954 questions • 9,734 answers • 990,811 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,954 questions • 9,734 answers • 990,811 learners
Instead of está tumbada, I wrote está acostada. I've seen tumbarse used more in literature, but are there any others differences between these two that determined your choice in this instance?
Likewise with al mismo tiempo que, I wrote mientras instead.
These 2 were not given as alternative answers
Saludos a todos
I've been saying "bolsa" for a year and a half but I just saw a lesson example that used "bolso." A search showed many instances of both. Is it a regional difference, or is there a grammatical rule in play?
The first person plural of present tense "to work" is nosotros trabajamos. The simple past is also nosotros trabajamos. Is the difference in translation based on context? I may be overthinking this, but say it's noon and my mom asks me "how are you guys doing?" "Como estan?" and I reply "nosotros trabajamos." Am I saying "we work (later) today" or "we worked (this morning)"? I guess I'm supposed to follow this up with "esta manana" or "despues" to avoid confusion?
In the last sentence "Fueron unos días muy felices."
Isn't "fueron" the third person plural (preterite) of "ir"? It should be followed by "a"
It seems to me that it should be "fueran" instead of "fueron"
why is "pretérito perfecto" translated as "present perfect"?
"Preterite" means past tense, ¿verdad?
Gracias
It might be worth mentioning that "Es lógico que" tends to require a subjunctive [or always does?] - because intuitively one might regard it as a certainty; i.e., we do need to learn and remember this.
[A comment, not a question]: "Guión" is interesting because the Academia in Madrid recently ruled that it had to be spelled "guion". They added that they were not prescribing how it was supposed to be pronounced. A lot of people (in Spain; I'm not sure about América?) still pronounce it with two syllables, as if the 'o' carried an accent: 'ó'. It does become a bit problematic when you expand it to "guionista" - where there is no obvious indicator telling you to make it four syllables (i.e., separating the 'ui' from the 'o') > gui_on'ista.
You say that Felipe was succeeded as king of Spain by his son Carlos. That is incorrect. Carlos was mentally unstable and conspired against his father by supporting the protestants in the Netherlands. He was imprisoned in 1568 and died the following year. Felipe was succeeded by his second son Felipe 111
In a quiz, I wrote "Estamos adentro de la sala." and it got marked wrong. It said that the only correct answer was "Estamos dentro de la sala." In the notes on this topic, it says that "adentro" and be used for "inside a place" but not for "inside a thing". It seems like "la sala" is a place. Why is it wrong to use "adentro" in this case?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level