Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,962 questions • 9,749 answers • 995,198 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,962 questions • 9,749 answers • 995,198 learners
This has al and del appearing right next each other. How does that work?
This exercise provided another example of a passive which [at first] seemed to focus on the result rather than the process, such that I got it wrong > I wrote: "El viaje onírico X está X considerado [como] objeto de estudio". However, after thinking about it, I believe I can now see how it should be interpreted as a process and rendered: "El viaje onírico es considerado [como] objeto de estudio" - because the English original is equivalent to: "The dream trip is treated as a subject of study by scientists"... (Even so, a possible alternative is to think of it in these terms: "... is regarded as a subject of study", which is more like a result).
El padre le da la receta a la señorita. Senorita was the indirect object noun, why add to “le” in front of the da?And,:Qué le hace el médico al enfermo? Enfermo was also the indirect object noun, why add to “le”?
And, :Le receta el médico al enfermo unas pastillas? Enfermo was also the indirect object noun, why add to “le”?
1. "Los históricos" seems to be an example of an adjective used as a noun? - [a feature of Spanish which may have been encouraged by its prevalence in Arabic, perhaps?]
2. I actually typed in "Las históricas" - because I thought that it was referring to las "estadísticas", and thus had to be feminine ?
I went to notebook for subject QUERER QUE and didn't let me retake the quiz.
It had yellow highlight that was in the lesson itself.
For ¨People always want to give their opinion about everything.¨ my answer ¨La gente siempre quiere opinar sobre todo.¨ was marked incorrect and the correct answer was given as ¨La gente quiere opinar sobre todo.¨
What happened to the ¨always¨ ?
Two of the examples shown for por are still confusing for me (por mí, jaja). Both translate to "for + pronoun", but I am having a hard time knowing the difference here. It seems subtle.
Antonio lo ha hecho por mí.
Antonio has done it for me.
Para ti es muy fácil todo.
For you everything is easy.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level