Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,701 questions • 9,176 answers • 901,095 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,701 questions • 9,176 answers • 901,095 learners
hello what does this mean
'(HINT: Choose the correct tense for European Spanish (not Latin American))'
i want to learn latin american spanish
Also: why does it say i am A0 when A2 is quite easy for me
I find it interesting [and useful] that in the constructions described here, the *Present* Subjunctive is allowed - whereas we can never put a Present Subjunctive immediately after a "Si ... " > (It usually has to be an *Imperfect* Subjunctive; or perhaps a Pluperfect one?) ... Perhaps we can say that the events in this lesson are more likely to happen than those in a "Si + Imperf. Subj." clause?
Hello,
When I translated the sentence "drinking a glass of cava" as "tomando una copa de cava" it said that I had to write "un" instead of "una" and that "una" was one of the accepted answers. Could you please fix if there is a problem.
Thank you.
¡Chicos, esto no es justo...otra vez! ;)) Hablando de cosas tan deliciosas...me encantan los pintxos y por supuesto me encanta el vino de Rioja.
¡Bueno, eso es todo, me voy a España para comer algo de buena comida y vino! Jajajaja :))
P.S. Thank you for all the fantastic and really informative translation exercises that you provide for us. I really enjoy them!
¿Me pongo un café por favor? Could I get a coffee please?
¿Me pones un café por favor? Could you get me a coffee please?
I am very confused with the use of subjunctive mode in hypothetical clauses intorduce by si and the second followed by conditional verbs. I found out there their are different modes, present ,past, imperfect 1&2 , pluperfect 1&2. How do I know which is to use,?
It's interesting to note that these two tense usages occur in English as well, e.g.
-- Oh, Albert's not at home. -- No, he was playing in a rugby match today, didn't he tell you?
-- What was the name, sir?
-- What were you asking for this painting?
-- Where were you going tomorrow?
Wouldn't that sentence better translate to "Maria eats little bread."?
And "Maria doesn't eat much bread." better translate to "María no come mucho pan."?
Hello
I'm having trouble qualifying, classifying and understanding "andarina"
I gather it is used as an adjective here, but despite a long search online, haven't found anything that fits here specifically in this case of describing the road. Pls help.
Nicole
Would it be fair to say that in a negative situation you would not use gran?
So, it would not be un gran atasco, but un atasco grande? (a big traffic jam)
Muchísimas gracias,
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level