Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,360 answers • 925,295 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,782 questions • 9,360 answers • 925,295 learners
El padre le da la receta a la señorita. Senorita was the indirect object noun, why add to “le” in front of the da?And,:Qué le hace el médico al enfermo? Enfermo was also the indirect object noun, why add to “le”?
And, :Le receta el médico al enfermo unas pastillas? Enfermo was also the indirect object noun, why add to “le”?
Solo una preguntita,
¿Es correcto decir--- disfruta de tu vida? Aquí en el texto dice - disfruta tu vida. ¿Cual es más común?
🤭gracias
Hi I'm trying to learn Spanish and I came across a sentence which caused my learning app and my native Spanish speaking partner to disagree:
The original sentence from the learning app: "Si puede, deles una explicacion a sus alumnos"
My partner say it's wrong, and it should be "Si puede, dele una explicacion a sus alumnos"
Since it refers to giving an explanation which is singular and not plural.
To my understanding, it should be plural because it's given to the students.
Which one is the right one??
Thanks!
We do not use vosotros in Colombia, this is really messing up my tests. Is there a way to avoid this? It is just confusing to learn something that is not necessary.
Hola soporte,
Qué es la situación con huir en la forma de vosotr@s; ¿con i o la í?
Gracias,
It should be: "El armario estará listo para ser usado todo el invierno."
Also any high-school Spanish teacher would wince at the sight of all those misplaced commas.
A suggestion from a native Spanish speaker: get your reading practice from somewhere else.
Great lesson! Is this construction used as much in Latin America as in Spain?
I think I remember from my high school days that saber has a different meaning than "to know" in one of its tenses, I think one of the past tenses has a different meaning when translated to English but I'm not sure. It might have been for a negative construction of saber, to mean I don't remember rather than I don't know. I haven't come across any grammar rules that mention this since high school, but I would appreciate it if someone could help me out with this. Thanks
In the question "En el viaje ________ un niño atrás", the answer was 'se nos quedó'. Could you give a literal translation of this sentence because otherwise it seems like the verb agrees with the object of the sentence rather than the subject. I guess I'm asking for a way of translating quedar in my head so that even if it makes the English awkward, I can also keep straight subject and object (much like I can substitute "is pleasing" for gustar).
Thanks!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level