Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,845 questions • 9,563 answers • 957,592 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,845 questions • 9,563 answers • 957,592 learners
Is there a subtle difference implied between "asi" and "así que", or is the difference not so subtle?
Huir -> Huyendo
Seguir -> Siguiendo
Shouldn't it be Siguyendo?
One of the examples sentences is:
Me alegro de que hayas viajado a diferentes países.
Is the “de” obligatory or may it be omitted?
ie, “Me alegro que hayas...”
She has been working there
The best answer is:Compare your answerElla he hecho trabajado ayahtrabaja allá
You could also say:Ella trabaja allí
Hi Silvia. The phrase "expression of doubt" (I paraphrase) and the way it is used here seem ambiguous. How is it that according to the tests "creemos que" and "piensan que" don't express doubt; to me, since they don't express certainty, there is doubt. Likewise, how is it that "es impossible que" is followed by the subjunctive, when it expresses certainty that something is not possible. Please clarify. Thanks.
Is there a way reset my records to start over from the beginning of the course?
When I am finished with level CI I am going to want to repeat the entire course again because I am moving too quickly through the lessons and the idiomatic expressions are not making it to my long-term memory. I'm doing much better with verbs, pronouns, adverbs and adjectives. Also, I need to expand my vocabulary which might be difficult considering the fact that I have no real life need or occasion to communicate in Spanish. I am doing this for intellectual satisfaction not for any specific reason.
This is very important.
I notice that Spanish often inserts el/la where English doesn't. Like "como la observación, la intuición y la lógica." whereas in English one writes "like observation, tuition, and logic."
Is there a rule for this?
What is the difference between:
Quiero que coma
y
Querer comer
Is it a certain nuance between saying "I want to eat" and "I want that I could eat?"
I'm a little confused here!
Foggy and sunny are both adjectives so why does one use hay and one use está?
Hay niebla
Está soleado,
Gracias
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level