Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,416 questions • 8,595 answers • 832,286 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,416 questions • 8,595 answers • 832,286 learners
Escucho y uso "De qué se trata?" cuando pido más información sobre un libro o película.
Así por qué no se usa "De qué trata?"? A veces veo "este libro se trata de..." también. No es correcto en absoluto?
Gracias!
Just curious! Is there a difference in use in terms of formal/informal register with these two constructions, or is “tan...como” just more common? Thanks!
Hello, could esto and aquello suit in these sentences ?
If not, when can I use esto and aquello ? and when musn't I use ello ?
Muchas gracias.
My question is really a b1/b2 question, but I can't find where to put it.
if one doesn't know if something exists, isn't "haya" (subjunctive) more correct?
eg ¿Haya un piscina cerca de aquí?
Hola Inma,
Two questions
1. Could "trasladar" be used instead of mudar?
2. Since the subject of the story has taken a decision to move [herself] to another city, would the pronominal form mudarse / trasladarse be appropriate?
Saludos
John
What is the difference between ´sufficiente´ and ´lo sufficiente´?
Or rather when should you each either one.
The lesson explanation says: Antes de que and Antes que are always followed by the subjunctive.
But several ‘antes de” sample sentences aren’t in subjunctive:
Antes de empezar a bailar, había bebido mucho.Antes de haber empezado a bailar, había bebido muchoSo “antes de” isn’t just a shortening of “antes de que” but follows different rules?
Please explain. Thank you.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level