1,597 questions • 2,507 answers • 283,948 users
[A comment, not a question]: "Guión" is interesting because the Academia in Madrid recently ruled that it had to be spelled "guion". They added that they were not prescribing how it was supposed to be pronounced. A lot of people (in Spain; I'm not sure about América?) still pronounce it with two syllables, as if the 'o' carried an accent: 'ó'. It does become a bit problematic when you expand it to "guionista" - where there is no obvious indicator telling you to make it four syllables (i.e., separating the 'ui' from the 'o') > gui_on'ista.
This seems to me to be too ambiguous (or maybe too subtle) to be used in a lesson.
Gabriel no podía meter las llaves en la
Carlos couldn't put the keys in the keyhole last night.
Without additional information, it appears that it could be either way, depending on the reader’s interpretation.
mi hermana tiene 26 anos
su cara es rodonda
tiene los ojos azules
y la nariz pequena
sus orejas tambien son pequenas
y tiene una sonrisa muy bonita
ella no es muy alta
pero es delagda
tiene una cintura estrecha
y piernas muy largas
sus pies son pequenos
mi herman es my elegante
siempre viste ropa bonita
sobre su personalidad puedo decir que ella es muy alegre,
What is the difference between usage of Cómo and Qué when one is trying to ask questions about 'How'? I have seen both Cómo and Qué used for How?
Whats the best way to differentiate?
I think there is a mistake in kwiziq answer to the question before the las one. The audio definitely plays "Por eso se llama desechable" ..
There seem to be a lot of confusion around this subject. especially when using the word 'some.'
Could you please explain the difference illustrated in these two examples.
Tengo muchas postales de Venecia,
I have many postcards from Venice, do you want some?
He imprimido nuestras fotografías del viaje, ¿quieres ver
I have printed the pictures of our trip, do you want to see some?
And just as an aside, the sentences in English should be separated by either a semi-colon or a period, not a comma. When a comma is used to separate two independent clauses, it's called a comma splice or a run-on sentence. I'm not trying to be a know-it-all. This is in the spirit of having the best grammar.
I'm confused by the use of third person (instead of first person) of haber. Why is the sentence not "Ultimamente, me he dado por flirtear con mi jefe"?